Роберт бернс личная жизнь. Биография Роберта Бёрнса

Роберт Бернс, известный шотландский поэт, популяризатор фольклора, появился на свет в небогатой крестьянской семье 25 января 1759 г. в графстве Эйрширв, деревушке Аллоуэй. В 1760 г. его отец стал арендатором фермы и очень рано приобщил Роберта и его брата к тяжелому физическому труду. Ему довелось узнать и что такое голод, и все это впоследствии негативно отказалось на его здоровье. В коротких перерывах между трудами юный Бернс запоем читал все, что могло попасться ему под руку в их деревушке. Часто это были дешевые брошюрки с незамысловатым содержанием, но благодаря им, а также матери и прислуге Роберт поближе познакомился с шотландским фольклором, который стал важной частью его творческой жизни. Первые стихи вышли из-под его собственного пера в 1774 г.

Переезд на ферму Лохли в 1777 г. ознаменовал начало нового этапа его биографии. Здесь он нашел себе родственных душ, стал организатором «Клуба холостяков». Однако в 1781 г. у Бернса нашлась компания посерьезнее: он стал масоном, и это обстоятельство наложило достаточно серьезный отпечаток на его творческую манеру. Известность в его родной Шотландии пришла после опубликования сатирических поэм «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» (1784 и 1785 гг.). Однако по-настоящему прославился Бернс после того, как в 1786 г. увидели свет его «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте».

В 1787 г. состоялся переезд поэта в Эдинбург, где он стал желанным гостем в высшем обществе, обрел покровительство влиятельных персон, получил статус «барда Каледонии», который присвоило ему собрание шотландской Великой масонской ложи. В столице Шотландии состоялось его знакомство с Дж. Джонсоном, страстным поклонником национальной шотландской музыки. Бернс подключился к изданию сборника под названием «Шотландский музыкальный музей» и до конца своей жизни, по сути, являлся редактором. Из разных источников им скрупулезно собирались мелодии и тексты, и, если какие-то строки были потеряны или слишком фривольны, он замещал их собственными, причем дело это настолько искусно, что невозможно было отличить их от народных. Работал он и над сборником «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».

На заработанные гонорары автор решил взять в аренду ферму, однако это коммерческое предприятие не увенчалось успехом. В 1789 г. он отказался от дальнейших попыток наладить бизнес, благодаря полезным связям устроился в сельском районе акцизным, в июле 1790 г. за хорошую службу был переведен в Дамфрис, и жалование превратилось в основной источник его доходов. В силу занятости Бернс не мог уделять поэзии много времени, тем не менее, в этот период его биографии были написаны такие известные произведения, как поэмы «Тэм о’Шентер» (1790), «Честная бедность» (1795); в 1793 г. в Эдинбурге были во второй раз изданы стихи в двух томах.

У Роберта Бернса были неплохие карьерные перспективы, но начались серьезные проблемы с самочувствием. 21 июля 1796 г. сердце 37-летнего мужчины остановилось. Случилось это в Дамфрисе. В день, когда знаменитого шотландского поэта хоронили, 25 июля, у них с супругой Джин Армор родился пятый ребенок. Биографы позапрошлого столетия списывали раннюю смерть на слишком вольный образ жизни, чрезмерное употребление спиртного, однако в XX в. исследователи больше склонялись к версии о роковой роли прогрессировавшего ревмокардита - следствия тяжелого детства и молодости.

Творчество поэта-барда получило высокую оценку не только на родине, где его считали выдающимся народным поэтом. Его простая, и в то же время «живая», эмоциональная, выразительная поэзия была переведена на большое количество языков, легла в основу многих песен.

Пожалуй, нет в мире поэта, которого бы так знали и пели на протяжении двух веков в его родной стране. Строки его лучших стихов стали лозунгами. Его слова вошли в поговорки и пословицы. Его песни вернулись в народ. Так писали критики о шотландском поэте Роберте Бернсе.

Жизнь и творчество Роберта Бернса

Он родился 25 января 1759 года в Западной Шотландии. Его отец был садовником. После долгих лет службы в дворянских имениях он арендовал участок земли, выстроил дом и к 40 годам женился на 25-летней сироте, скромной и работящей Агнесс Броун. Всю жизнь сожалея о своей необразованности, Уильям вместе с другими фермерами нанял в соседней деревне учителя Мэрдока, который два с половиной года обучал его детей грамоте. Задумчивый не по годам шестилетний Роберт Бернс был первым в правописании и поражал всех своей исключительной памятью.

Через год семья сменила место жительства, переехав на другую ферму. Бернсы жили замкнуто, почти все время отдавали работе, а по вечерам отец занимался с детьми грамматикой и арифметикой. Способному Роберту этих уроков было недостаточно, и Уильям снова отдал сына в обучение к Мэрдоку. За несколько недель Роберт освоил грамматику, стал изучать французский язык. Однако через пару месяцев юноше пришлось вернуться на ферму – без него там не справлялись.

Во время уборки хлеба 14-летний Бернс влюбился в работавшую с ним девочку – Нелли Килпатрик, сочинил для нее свою первую песню. «Так для меня начались любовь и поэзия» - писал он впоследствии. В 15 лет отец отправил Роберта в землемерную школу, находившуюся в одном из рыбачьих поселков. Там юноша увидел другую прехорошенькую девушку. Для нее были написаны новые страстные стихи. Через год учебу пришлось оставить. Семья переехала на новую ферму, которую снова надо было поднимать.

Целую неделю Роберт пахал землю, а по воскресеньям он убегал от домашней скуки, ходил на уроки танцев и в таверну, посетители которой любили Бернса за его стихи о жизни фермеров. В 22 года он вошел в масонскую ложу, в уставе которой его привлекли пункты о равенстве и взаимопомощи всем братьям независимо от происхождения. В тот же год Бернс прочел шотландские стихи Фергюссона и понял, что его родной язык, который англичане считали простонародным диалектом, ничем не хуже любого литературного языка.

В 1784 году после смерти главы семьи Бернсы снова переезжают. Здесь 25-летний Роберт влюбился в служанку Бетти, которая родила ему дочь. Жениться Бернс не собирался, но заявил, что воспитывать девочку будет сам. Позже он познакомился с дочерью богатого подрядчика Джин Арвар. Молодые люди тайно, по старинному обычаю подписали контракт, в котором признавали себя мужем и женой. Когда родители узнали о том, что Джин беременна, они заставили ее уехать из города.

Гордый Роберт счел это предательством со стороны девушки, и долгое время отказывался видеться с ней. Когда она родила двойню, он забрал сына к себе. Слабую девочку Арморы оставили в своей семье. Позже она умерла. В это время песни Роберта заинтересовали одного помещика. При его содействии в июле 1786 года вышел первый сборник Бернса с поэмами «Две собаки» и «Субботний вечер поселянина». За неделю 27-летний поэт-фермер стал знаменитым.

Он посетил Эдинбург, где поразил светское общество своей воспитанностью и образованностью. Столичный издатель Критч предложил ему выпустить второй сборник, обещал приличное вознаграждение, но выплатил только часть. В 39 лет, после долгих мучений, Роберт обвенчался с любимой Джин и поселился с ней на ферме Элисленд. Он решил вступить на стезю добродетели, но однажды влюбился в племянницу трактирщика Анну. Позже признался жене, что Анна родила от него девочку и умерла при родах. Джин забрала малышку и вырастила ее как родную.

Земля не приносила Бернсу дохода, и он выхлопотал место акцизного чиновника. Служебные обязанности он совмещал с поэзией. На протяжении многих лет Бернс собирал старинные шотландские песни. 21 июля 1796 года Бернса не стало. Уже после похорон Джин родила пятого сына. Благодаря влиятельным поклонникам поэта его жена и дети впоследствии ни в чем не нуждались.

  • Некий доктор Керри, человек строгих правил, создал жизнеописание Бернса, по-своему истолковав многие факты, изобразив поэта повесой и пьяницей. Только более поздние исследователи внесли ясность в биографию шотландского барда.
Роберт Бернс (1759-1796)

Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи — чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте — «равнинном шотландском». В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения.

Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за «русского Бёрнса» — Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт … Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец — легко и певуче.




Роберт Бернс родился в 1759 году в небогатой семье фермера. Прожил короткую, но яркую жизнь: его не стало в возрасте 37 лет. Еще будучи школьником, мальчик увлекался поэзией. Правда, в отличие от сверстников, витающих мыслями в фантазийных мирах, Роберт отличался сугубо практичным подходом. В его стихах, даже ранних, отражены переживания, мысли, чувства, испытанные лично, как и картинки природы, наблюдения за окружающими.

Правда, заниматься сочинительством мальчику доводилось только в свободное время. Ему приходилось тяжело физически трудиться в хозяйстве, которое отец взял в аренду. Голод, работа в любые погодные условия и другие лишения были постоянным спутниками детства Бернса.

Переехать в город вместе с братом Роберту удастся только в возрасте 25 лет. Отец умер, попытки самостоятельно заняться сельским хозяйством терпят провал. Кстати, уже год спустя свет увидит первая книга стихов Бернса. Первый блин совсем не оказался комом: вскоре начинающий писатель стал известен в своем отечестве.

Поэт переезжает в столице - Эдинбург туда, становится вхож в богемные круги, но сочинительства не бросает. Вскоре из-под его пера выходят самые известные произведения. Немалая заслуга в издании книг принадлежит Джеймсу Джонсону, с которым писатель очень сдружился. Как и сам автор, Джонсон был популяризатором шотландского фольклора, и всячески поддерживал внимание к родному языку.
За полем ржи кустарник рос.
И почки нераскрытых роз
Клонились, влажные от слез,
Росистым ранним утром.

Но дважды утренняя мгла
Сошла, и роза расцвела.
И так роса была светла
На ней душистым утром.

И коноплянка на заре
Сидела в лиственном шатре
И вся была, как в серебре,
В росе холодной утром.

Придет счастливая пора,
И защебечет детвора
В тени зеленого шатра
Горячим летним утром.

Мой друг, и твой придет черед
Платить за множество забот
Тем, кто покой твой бережет
Весенним ранним утром.

Ты, нераскрывшийся цветок,
Расправишь каждый лепесток
И тех, чей вечер недалек,
Согреешь летним утром!
Почему еще при жизни Бернс стал так популярен? Просто он понятен и близок большинству соотечественников. Разумеется, и до него поэты описывали в своих стихах обывательские зарисовки. Но только Бернс преподносил их «изнутри»: не с точки зрения наблюдателя, а непосредственного участника действия. Еще раз повторимся: ни о чем, чего автор не знал, он не писал. Поэтому пейзажи родной Шотландии в стихах увидены им лично, любовь к девушке прочувствована до глубины души, мысли работающих на поле крестьян присутствовали когда-то и в его голове, а вкус национальных блюд автор знает не понаслышке.
Бернс изъяснялся просто, ясно и «в точку». В его стихах удивительным образом переплелись лирика, «заземленность», нотки озорства, а порой и сатира.
И хотя поэт вел совсем не идеальный образ жизни, имел внебрачных детей, увлекался алкоголем и практически разорился, спустя два века его так же любят, если не сказать больше - боготворят. Иначе как объяснить тот факт, что в каждом доме уважающего себя шотландца стоит томик Бернса, отдельные его строки превратились в лозунги, а некоторые фразы «переквалифицировались» в слова песен, поговорки и пословицы?
Говорят, что человек живет столько, сколько о нем помнят. Судя по всему, Роберту Бернсу удалось обрести настоящее бессмертие, ибо память о нем передается у шотландцев из поколения в поколение, а сам он считается символом нации. Поэтому, если у вас есть друзья и знакомые из Шотландии, непременно поздравьте их с грядущим праздником. Это очень важно для них и приятно.

Источник: http://www.myjane.ru/articles/text/?id=18119

Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников — и так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. Вспоминаем эти песни и киноленты.

«ЗДРАВСТВУЙТЕ, Я ВАША ТЕТЯ» (1975)

Бразильская народная песня «Любовь и бедность»
Исполняет донна Роза д’Альвадорец (Александр Калягин)
Композитор Владислав Казенин


В исполнении Калягина эта песня звучит пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью:

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?

"Служебный роман" (1977)
Песня «Моей душе покоя нет»
Исполняют Людмила Калугина (Алиса Фрейндлих) и Анатолий Новосельцев (Андрей Мягков)


Эта песня звучит в фильме трижды, в исполнении главных героев — Людмилы Прокофьевны и Новосельцева. В самом начале мы слышим сначала ее голос, а потом его. Весь фильм герои ищут того самого «кого-то» — а в финале, найдя, поют уже вдвоем.

Моей душе покоя нет,
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

О вы хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!

"О бедном гусаре замолвите словр" (1980)
Песня «Зима пронеслась…»
Исполняют Настенька (Ирина Мазуркевич) и девушки


Кадр из художественного фильма «О бедном гусаре замолвите слово» (1980)

Печальное стихотворение, написанное Бёрнсом в 1788 году, в этом фильме превращается из трагического в трагикомическое — его распевают «модистки» из заведения мадам Жозефины, зарабатывающие на жизнь не столько шитьем, сколько падением в объятия очередного гусара.

Зима пронеслась, и весна началась,
И птицы, на дереве каждом звеня,
Поют о весне, но невесело мне
С тех пор, как любовь разлюбила меня.

Шиповник расцвел для проснувшихся пчел.
Поют коноплянки в честь вешнего дня.
Их в гнездышке двое, сердца их в покое.
Моя же любовь разлюбила меня.

Школьный вальс (1978)

Песня «Любовь, как роза красная…»
Исполняет Ольга Ярошевская


По сюжету фильма двое десятиклассников — Гоша (Сергей Насибов) и Зося (Елена Цыплакова) — влюблены и собираются пожениться после окончания школы. Но выпускной вальс Гоша танцует с Диной (Евгения Симонова). На ней он и женится, предав свою первую любовь Зосю, которая ждет ребенка.

И пусть сам Бёрнс в 1794 году, в конце жизни, писал что будет любить, пока не высохнут моря, на самом деле он тоже не без греха. Служанка его матери родила поэту первого ребенка как раз тогда, когда у него начался роман с будущей женой — Джин Армор. Отец Джин не хотел выдавать дочь замуж за Бёрнса, и только когда к поэту начала приходить известность, они смогли заключить официальный брак. Что, впрочем, не помешало ему и впоследствии влюбляться в других женщин.

Любовь, как роза красная
Цветет в моем саду,
Любовь моя, как песенка
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна,
Она со мной пока моря
Не высохнут до дна.

Роберт Бёрнс (Robert Burns, 25 января 1759 – 21 июля 1796) – шотландский поэт, фольклорист и автор многочисленных произведений, написанных на «равнинном шотландском» языке. В день его рождения – 25 января – в Шотландии принято готовить торжественный ужин с несколькими блюдами, которые непременно должны следовать в том порядке, в каком они были упомянуты поэтом в стихотворении. Все мероприятие сопровождается традиционными мелодиями на волынке и чтением самых известных четверостиший Бёрнса.

Детство

Роберт Бёрнс родился 25 января в селе Аллоуэй, находившемся неподалеку от города Эр графства Эйршир, в крестьянской семье. Его мать умерла при родах, поэтому воспитанием сына занимался лишь отец. Однако назвать детство Роберта счастливым нельзя. Для того чтобы прокормить семью (у Роберта был младший брат Гильберт), отцу пришлось взять в аренду хозяйство Маунт-Олифант, где он начал трудиться не покладая рук.

А поскольку Гилберт на тот момент был еще слишком мал, Роберту вскоре пришлось присоединиться к отцу. Позже поэт признается своим друзьям и коллегам, что это было самое тяжелое детство из всех, о которых он слышал и видел. Мальчик трудился днями и ночами, выращивая зерно, фрукты и овощи. В светлое время суток он находился в поле, а с наступлением ночи, передохнув лишь пару часов на закате, принимался чистить конюшни и хлева, где отец держал скот для продажи и работы. Адская работа, конечно же, оставила неизгладимый след в сердце мальчика и впоследствии не раз отразилась в его произведениях.

Юность и начало поэтической карьеры

Будучи юношей, Роберт впервые начинает писать стихи. Несмотря на все лишения и невзгоды, они выходят довольно-таки светлыми и даже наивными, однако юное дарование стесняется кому-либо показывать их, ведь он обычный крестьянский мальчик без образования.

В 1784 году Роберт переживает свою первую потерю. Умирает его отец, оставляя все хозяйство своим двум сыновьям. Однако спустя несколько месяцев оба юноши понимают, что сделать что-либо самостоятельно они не в силах, поскольку практически не обучены ведению подобного хозяйства, не считая самой грязной, черной работы по уборке. Поэтому они продают Маунт-Олифант и перебираются в городок под названием Моссгил.

Там их пути разделяются. Роберт вступает в масонскую ложу, что впоследствии отразится на его творчестве, а брат Гилберт женится на одной девушке и становится хозяином одного из трактиров, который быстро приобретает популярность, благодаря открытости, гостеприимству и добродушию его хозяина.

Именно здесь, в Моссгиле, выходят первые произведения Роберта Бёрнса: «Джон Ячменное Зерно», «Святая ярмарка», «Веселые нищие» и «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте». Именно благодаря им, о молодом таланте узнают на всей территории Шотландии.

Переезд и выход в высший свет

В 1787 году Роберт по настоянию одного из лучших друзей переезжает в Эдинбург, где его начинают знакомить с персонами из высшего света. Несмотря на тот факт, что в других городах молодой и талантливый парень обладал достаточной популярностью, здесь, в Эдинбурге, о нём знали единицы, что не могло не расстраивать поэта. Он начинает знакомиться с влиятельными людьми, первым из которых становится Джеймс Джонсон. Очень скоро Роберту становится известно, что его новый лучший друг всю свою жизнь занимается коллекционированием легенд, стихотворений и любого фольклора Шотландии. Увидев в мужчине родственную душу, Бёрнс предлагает ему объединиться и создать что-то наподобие шотландского цикла. Так на свет появляется их совместное творение «Шотландский музыкальный музей», где друзья стараются собрать наиболее известные мотивы и стихотворения нескольких эпох.

Благодаря всё тому же Джонсу, о Роберте Бёрнсе узнают и в Эдинбурге, а его стихотворения и циклы повестей расходятся сотнями копий. Это позволяет поэту собрать небольшой гонорар, который он страстно хочет вложить в аренду одного из поместий, как это в прошлом сделал его отец. Но, к сожалению, наивного Бёрнса обводят вокруг пальца, и после неудачной сделки он теряет заработанные деньги, оставшись без гроша. После этого он долгое время работает сборщиком акцизов, временами голодает и несколько раз чудом спасается от долговой тюрьмы.

За всю свою жизнь Роберту Бёрнсу удается написать и издать множество произведений, которые приносят ему известность. Среди них особой популярностью пользуются «Ода, посвященная памяти миссис Освальд» (1789), «Тэм о’Шентер» (1790), «Честная бедность» (1795) и многие другие.

Личная жизнь

Несмотря на то, что поэт половину жизни пробыл в приличном высшем свете, его манеры были далеки от идеала. В частности, это касалось личной жизни. Роберт Бёрнс был достаточно распутным и свободолюбивым человеком, который умел и любил пользоваться моментами славы. Так, он заводил множество служебных романов, три из которых закончились появлением незаконнорожденных детей. Однако Бёрнс о них никогда не задумывался и даже переставал общаться с их матерями сразу после рождения детей. Таков был характер гения.

В 1787 году Роберт Бёрнс встречает девушку Джин Армор – первую любовь, которой был увлечен еще будучи подростком. После непродолжительного романа они женятся, и в браке рождается пять детей.

Роберт Бёрнс , известный шотландский поэт, популяризатор фольклора, появился на свет в небогатой крестьянской семье 25 января 1759 г. в графстве Эйрширв, деревушке Аллоуэй. В 1760 г. его отец стал арендатором фермы и очень рано приобщил Роберта и его брата к тяжелому физическому труду. Ему довелось узнать и что такое голод, и все это впоследствии негативно отказалось на его здоровье. В коротких перерывах между трудами юный Бёрнс запоем читал все, что могло попасться ему под руку в их деревушке. Часто это были дешевые брошюрки с незамысловатым содержанием, но благодаря им, а также матери и прислуге Роберт поближе познакомился с шотландским фольклором, который стал важной частью его творческой жизни. Первые стихи вышли из-под его собственного пера в 1774 г.

Переезд на ферму Лохли в 1777 г. ознаменовал начало нового этапа его биографии. Здесь он нашел себе родственных душ, стал организатором «Клуба холостяков». Однако в 1781 г. у Бёрнса нашлась компания посерьезнее: он стал масоном, и это обстоятельство наложило достаточно серьезный отпечаток на его творческую манеру. Известность в его родной Шотландии пришла после опубликования сатирических поэм «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» (1784 и 1785 гг.). Однако по-настоящему прославился Бёрнс после того, как в 1786 г. увидели свет его «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте».

В 1787 г. состоялся переезд поэта в Эдинбург, где он стал желанным гостем в высшем обществе, обрел покровительство влиятельных персон, получил статус «барда Каледонии», который присвоило ему собрание шотландской Великой масонской ложи. В столице Шотландии состоялось его знакомство с Дж. Джонсоном, страстным поклонником национальной шотландской музыки. Бёрнс подключился к изданию сборника под названием «Шотландский музыкальный музей» и до конца своей жизни, по сути, являлся редактором. Из разных источников им скрупулезно собирались мелодии и тексты, и, если какие-то строки были потеряны или слишком фривольны, он замещал их собственными, причем дело это настолько искусно, что невозможно было отличить их от народных. Работал он и над сборником «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».

На заработанные гонорары автор решил взять в аренду ферму, однако это коммерческое предприятие не увенчалось успехом. В 1789 г. он отказался от дальнейших попыток наладить бизнес, благодаря полезным связям устроился в сельском районе акцизным, в июле 1790 г. за хорошую службу был переведен в Дамфрис, и жалование превратилось в основной источник его доходов. В силу занятости Бёрнс не мог уделять поэзии много времени, тем не менее, в этот период его биографии были написаны такие известные произведения, как поэмы «Тэм о’Шентер» (1790), «Честная бедность» (1795); в 1793 г. в Эдинбурге были во второй раз изданы стихи в двух томах.

У Роберта Бёрнса были неплохие карьерные перспективы, но начались серьезные проблемы с самочувствием. 21 июля 1796 г. сердце 37-летнего мужчины остановилось. Случилось это в Дамфрисе. В день, когда знаменитого шотландского поэта хоронили, 25 июля, у них с супругой Джин Армор родился пятый ребенок. Биографы позапрошлого столетия списывали раннюю смерть на слишком вольный образ жизни, чрезмерное употребление спиртного, однако в XX в. исследователи больше склонялись к версии о роковой роли прогрессировавшего ревмокардита - следствия тяжелого детства и молодости.

Творчество поэта-барда получило высокую оценку не только на родине, где его считали выдающимся народным поэтом. Его простая, и в то же время «живая», эмоциональная, выразительная поэзия была переведена на большое количество языков, легла в основу многих песен.

Биография из Википедии

Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса (William Burness, 1721-1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 году Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святоши Вилли» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил:

Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться.

- Johann Peter Eckermann. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827.

В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джеймсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика акцизов в Дамфрисе.

Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни, и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.

В период 1787-1794 были созданы известные поэмы «Тэм о’Шентер» («Tam o’Shanter», 1790) и «Честная бедность» («A Man’s A Man For A’ That», 1795), «Ода, посвящённая памяти миссис Освальд» («Ode, sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789). В стихотворении, посвящённом Джону Андерсону (1789), тридцатилетний автор неожиданно размышляет о склоне жизни, о смерти.

В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.

Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет. Биограф Бёрнса Джеймс Карри высказывал предположение, что одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса стало неумеренное употребление алкоголя. Однако историки XX века предполагают, что поскольку сам Джеймс Карри был активистом общества трезвости, то, возможно, его точка зрения не была вполне объективной. Современные биографы склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и хронического ревмокардита, которым поэт страдал с детства, причем в 1796 году болезнь была усугублёна перенесённой дифтерией.

Основные даты жизни поэта

  • 25 января 1759 года - рождение Роберта Бёрнса.
  • 1765 год - Роберт с братом поступают в школу.
  • 1766 год - переезд на ферму Маунт Олифант.
  • 1774 год - Роберт пишет первые стихи.
  • 1777 год - переезд на ферму Лохли.
  • 4 июля 1781 года - посвящён в Братство Вольных Каменщиков в ложе Св. Дэвида № 174, Тарболтон.
  • 1784 год - смерть отца, переезд в Моссгил.
  • 1785 год - Роберт знакомится с Джин, написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи.
  • 1786 год - Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург.
  • 1787 год - приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии.
  • 1789 год - работа акцизным.
  • 1792 год - назначение в инспекцию порта.
  • 1793 год - второе эдинбургское издание стихов в двух томах.
  • Декабрь 1795 года - Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов.
  • 21 июля 1796 года - смерть
  • 25 июля 1796 года - похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса - Максвел.

Язык Бёрнса

Хотя Бёрнс и обучался в сельской школе, его преподавателем был человек с университетским образованием - Джон Мёрдок (Murdoch, 1747-1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Поупа . Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно (написал на нём «Субботний вечер поселянина», «Сонет к дрозду» и некоторые другие стихотворения). Использование в большинстве произведений шотландского («наречия» английского, в отличие от гэльского - кельтского шотландского языка) - осознанный выбор поэта, декларированный в названии первого сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте».

«Бёрнсова строфа»

С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное её название - стандартный габби, оно идёт от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, - «Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана» (ок. 1640 года) Роберта Семпилла из Белтриза; «габби» - не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина «Эхо» и «Обвал».

Переводы Бёрнса в России

Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году - через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Бёрнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский . В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» - вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым . Т. Шевченко отстаивал своё право творить на «нелитературном» (в качестве литературного подразумевался исключительно русский) украинском языке, ставил в пример Бёрнса, пишущего на шотландском диалекте английского: «А Борнц усё-таки поёт народний і великий» (предисловие к неосуществлённому изданию «Кобзаря»).

Н. Некрасов в письме просил у И. Тургенева прислать несколько переводов Бёрнса для того, чтобы «переложить в стихи», однако, эти намерения не осуществились. Бёрнса переводили многие авторы, особенно усилился интерес к творчеству шотландского поэта в связи со столетием со дня смерти. Это позволило издать несколько сборников русских переводов, в том числе «Роберт Борнс и его произведения в переводе русских писателей» издательства А. Суворина из серии «Дешёвая библиотека». После русской революции 1917 года интерес к Бёрнсу обусловлен «крестьянским происхождением» поэта. Издание произведений Бёрнса входили в планы издательства «Всемирной литературы» М. Горького (не осуществлено). Единичные стихи Бёрнса переводили различные поэты, так, в 1917 году опубликован перевод стихотворения «Джон Ячменное Зерно» К. Бальмонта , отмеченный всеми как неудачный.

Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. - М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса. Переводы Маршака далёки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. Корней Чуковский в своей работе 1964 года «Высокое искусство», посвящённой теории художественного перевода, высоко оценивает творческий подход Маршака и в первую очередь сохранение им оригинальной стихотворной рифмы Бёрнса. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.

В последнее время переводы Маршака часто критикуются как неадекватные, и уже переведённые Маршаком стихи издаются и в переводах других авторов.

Популярность Бёрнса в целом очень высока, и к настоящему времени на русском языке существует уже до девяноста процентов его поэтического наследия.

Бёрнс и музыка

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. Большую популярность у детской аудитории нашла изданная фирмой «Мелодия» пластинка с аудиосказкой «Робин Гуд» с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыку М.Карминского (песни на ней исполняют: Г.Анисимова, К.Румянова, В.Толкунова, Е.Леонов, Л.Лещенко («В полях под снегом и дождём»), И.Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники»). В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём…» (перевод С. Маршака стихотворения «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»). Белорусский ВИА «Песняры» выступал с циклом произведений на слова Бёрнса. Молдавская рок-группа «Zdob și Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку стихотворение «Горец», а также балладу «Лорд Грегори», самим Бёрнсом написанную на мелодию «The Lass of Roch Royal». Песня «Счастливый вдовец» была исполнена группой «Канцлер Ги». В репертуаре рок-группы «Оловянные солдатики» (1967-1982, 1998-…) была песня «Баллада о Джоне Ячменное Зерно», в репертуаре рок-группы «Интеграл» (п/р Бари Алибасова, 1967-1982) - песня «Вилли» («Как-то Вилли пива наварил/Нас он троих позвал на пир/Таких весёлых молодцов/Ещё не знал крещёный мир…») и песня «Мне нужна жена» (лучше или хуже, лишь бы женщиной была, женщиной без мужа).

Часто песни на стихи шотландского поэта в переводе Маршака используются в кинофильмах. В числе наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» («Poortith Cauld And Restless Love») из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении Александра Калягина, песню «Моей душе покоя нет» («For The Sake O" Somebody») из кинофильма «Служебный роман» в исполнении Алисы Фрейндлих, песню «Любовь как роза красная» («O my Luve’s like a red, red rose») из кинофильма «Школьный вальс» в исполнении Ольги Ярошевской. Из менее известных - «Зелёный дол», «Городок» в исполнении ансамбля «Уленшпигель».

В 2011 году армянская рок-группа Bambir записала альбом на стихи Бёрнса и Туманяна «Armenian Scotch».

В 2011 году воронежский композитор и рок-музыкант Олег KNYAZZ Пожарский записал двойной альбом «Готовь нам счёт, хозяйка!», состоящий из песен и баллад на стихи Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака.

Бёрнс в филателии

В 1959 году британское почтовое ведомство впервые за всю историю анонсировало на 1964 год выпуск почтовой марки Великобритании с изображением иного человека, нежели монарха королевства, - Шекспира . При этом, по сообщениям прессы, также рассматривалась кандидатура шотландца Роберта Бёрнса, но была отвергнута, несмотря на 200-летие со дня рождения поэта. Это вызвало протест его националистически настроенных соотечественников. В частности, Шотландская национальная партия отпечатала и распространяла за небольшую плату пропагандистские марки с портретом Бёрнса и надписью «Свободная Шотландия». По их задумке, марки должны были наклеиваться рядом с официальной почтовой маркой страны с портретом Шекспира.

Но гораздо большую известность получила иная акция. Проблему ущемления Роберта Бёрнса на марках Великобритании близко к сердцу восприняла мисс Венди Вуд (Wendy Wood), горячая поклонница его таланта и убеждённая сепаратистка. Она отпечатала на ручном прессе и стала распространять почтовые конверты с лозунгом «Если Шекспир, почему не Бёрнс?» и несколько видов собственных пропагандистских марок с целью организовать массовую спам-атаку по почте соответствующих запросов в адрес премьер-министра Великобритании, всех членов британского парламента и министра почты. При франкировке этих писем Венди Вуд использовала только свои собственные марки. Она рассуждала, что почтовое отделение либо примет отправление так, либо заставит чиновников-получателей оплатить стоимость пересылки. Общий тираж марок мисс Вуд составил около 30 тысяч экземпляров. Некоторую его часть она перфорировала на швейной машинке, но большая часть тиража осталась без перфорации.

Голос общественности был услышан: британская почта согласилась выпустить почтовую марку в память о Бёрнсе, причём даже не дожидаясь круглой даты рождения, в год 170-летия со дня смерти поэта. Удовлетворённая Венди Вуд после этого отослала начальнику королевской почты Эдинбурга печатные платы, с которых она производила тиражи своих пропагандистских марок. Об его реакции на этот жест не сообщается.

Примечательно, что версия о результативности кампании Венди Вуд не единственная. С. Я. Маршак, поклонник Бёрнса, посвятил «филателистическое стихотворение» его марке, в котором высмеял министра почт и телеграфа, отвергнувшего предложение депутатов английского парламента выпустить такую марку. Вот что пишет Борис Стальбаум в брошюре «Что надо знать филателисту»:

Именно советская «филателистическая персоналия» побудила английское почтовое ведомство нарушить вековую традицию. На марках Великобритании более ста лет печатались исключительно портреты короля или королевы. 23 апреля 1964 года на английской марке впервые появился портрет некоронованного англичанина - Вильяма Шекспира. Казалось бы, что великий драматург, которого когда-то называли «потрясателем подмостков», стал потрясателем основ английской филателии. Однако, как свидетельствует член английского парламента Эмрис Хьюз, эта честь принадлежит советской марке. Всё началось с портрета Роберта Бёрнса.

«В 1959 году, - пишет Э. Хьюз, - мне довелось присутствовать в Москве на юбилейном вечере, посвященном 200-летию со дня рождения Роберта Бёрнса. Когда закончилась торжественная часть, ко мне подошёл советский министр связи и вручил конверт с марками. На каждой из марок был портрет шотландского барда. Признаться, я испытал в эту минуту острое чувство стыда. Министр, разумеется, чувствовал вполне законную гордость: ещё бы, в России выпущены марки с портретом Бёрнса, а в Англии - нет! Я готов был сквозь землю провалиться, хотя моей вины в этом не было. Чтобы не страдать от сознания ущемлённой национальной гордости в одиночку, я решил пристыдить тогдашнего премьер-министра Англии Гарольда Макмиллана, благо он тоже был в это время в Москве. На приёме в английском посольстве я вручил ему свой презент - две марки с портретом Бёрнса. С недоумением взглянув на них, Макмиллан опросил: Что это? - Русские марки, выпущенные в честь Бёрнса, - ответил я. - Можете наклеить их на конверт и отправить нашему министру почт письмо с уведомлением, что Россия обогнала Великобританию в этом деле».

Острый эпизод не прошёл даром. Об этом убедительно свидетельствует странная дата выпуска первой английской марки с портретом Бёрнса. Она появилась в день… 207-летия со дня рождения поэта.

Представляется наиболее вероятным, что свою роль в продвижении идеи о срочной необходимости выпуска британским почтовым ведомством почтовой марки в память о Роберте Бёрнсе сыграли все перечисленные выше кампании, а не какая-то одна из них.

Так же, в память о Роберте Бёрнсе, государством Остров Мэн в 1996 г была выпущена серия из 4 монет. Монеты номиналом в 1 крону (25 пенсов) были из серебра 925 пробы и весом 28,28 гр и из медно-никеля.

Некоторые издания поэта на русском языке

  • Бёрнс Р. В горах моё сердце: Песни, баллады, эпиграммы в пер. С. Я. Маршака / Предисл. Ю. Болдырева; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1971. - 191 с.
  • Бёрнс Р. Стихи в переводах С. Маршака / Примеч. М. Морозова; оформл. худож. В. Добера. - М.: Художественная литература, 1976. - 382 с.
  • Бёрнс Р. Роберт Бёрнс в переводах С. Я. Маршака: [Песни, баллады, поэмы, эпиграммы] / Сост. Р. Райт; пер. С. Я. Маршак, Р. Райт; ил. В. А. Фаворский. - М.: Правда, 1979. - 271 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения: Пер. с англ. / Сост. С. В. Молева; пер. С. Я. Маршак. - Л.: Лениздат, 1981. - 175 с. - (Школьная библиотека).
  • Бёрнс Р. Стихотворения. Сборник. На англ. и русск. яз / Сост. И. М. Левидова. - М.: Радуга, 1982. - 705 с.
  • Бёрнс Р. Избранное / Сост., предисл. Б. И. Колесникова. - М.: Московский рабочий, 1982. - 254 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения и песни / Пер. с англ. С. Я. Маршака, В. Федотова; сост., авт. вступ. ст. и коммент. Б. И. Колесникова; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1987. - 175 с.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно / Сост. А. В. Пятковская; пер. Я. И. Маршак, А. В. Пятковская. - М.: Зеркало, 1998. - 223 с. - (Имена: XVIII век / Ред. и сост. Малиновская Н. Р.).
  • Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковского. - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с. - (Бессмертная библиотека).
  • Бёрнс Р. Лирика: Стихотворения в пер. С. Я. Маршака. - М.: АСТ; Астрель; Олимп, 2000. - 304 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения. Песни. Баллады. / Вступ. статья и сост. Е. В. Витковского. - М.: Мир книги; Литература, 2007. - 368 с. - 9000 экз.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно: стихотворения, поэмы, песни, баллады; пер. с шотл. и англ. Е. Фельдмана / Е. Румянцева. - СПб., М.: Амфора; ИД Комсомольская правда, 2012. - 239 с. - (Великие поэты). - 61 164 экз.

Русская библиография

  • Елистратова А. Р. Бёрнс. Критико-биографический очерк. - М., 1957.
  • Райт-Ковалёва Р. Я. Роберт Бёрнс. - М.: Молодая гвардия, 1965. - 352 с. - («Жизнь замечательных людей». Серия биографий. Вып. 26 (276)).