Грамматические категории. Типология грамматических категорий

Полный текст автореферата диссертации по теме ""

Нещеретова Тамара Теучежевна

Сопоставительная типология грамматической категории рода в русском и немецком языках

10.02.01 - Русский язык

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Майкоп - 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Блягоз Зулькарин Учужукович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Сакиева Римма Сафраиловна

кандидат филологических наук Каратаева Людмила Валентиновна

Ведущая организация - Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т.М. Керашева

Защита состоится «25» декабря 2006 года, в 10 часов, на заседании диссертационного совета К 212.001.01 при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.

Ученый секретарь

диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

А. Н. Абрегов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Грамматическая категория рода, названная А.Мейе одной из «наименее логичных и наиболее непредвиденных категорий», является характерной чертой грамматического строя практически всех индоевропейских языков. Проблемы категории рода тесно связаны со многими важнейшими аспектами науки о языке -общей и частной типологией, взаимодействием языковых уровней и отношением между лексическим и грамматическим значением в слове - и всегда находятся в центре внимания лингвистических исследований.

Актуальность предложенного научного исследования заключается в необходимости более глубокого изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории рода применительно к языкам разного типа. Выбор темы также обусловлен недостаточной освещенностью и разработанностью этого вопроса в лингвистических исследованиях последних лет. В современной лингвистике при рассмотрении категории рода основное внимание уделяется когнитивным, коммуникативным, тендерным и функциональным аспектам этого явления. В нашем исследовании делается попытка рассмотреть категорию рода с позиции его грамматического и лексико-семантического проявления в исследуемых языках.

Степень разработанности проблемы. Исследования грамматического рода имеют давние традиции, восходящие к античным временам. Со времен первооткрывателя категории рода Протагора вопросы, связанные с происхождением и сущностью категории рода, вовлекают в дискуссию многие поколения лингвистов. Проблемы категории рода поднимались в классических трудах JI. Блумфилда, К. Бругмана, Я. Гримма, В. фон Гумбольдта, О. Есперсена, Т. Кампанеллы, М.В. Ломоносова, А. Мейе, Г. Пауля, Э. Сепира, Г.Штейнталя. Значительный вклад в развитие современной теории грамматического рода внесли как отечественные, так и зарубежные ученые: А.В.Бондарко, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, А.Б.Копелиович, А.В.Миртов, И.П.Мучник, A.A. Потебня, К. Бругман, Д. Вайс, Д. Гомбургер, В. Леманн, Э. Лайс,

A. Мартине, Д. Нельсон, Р. Форер и другие.

B.В.Иоффе, Т. Кампанелла, Дж. Лайонз, М.В. Ломоносов, А. Мейе,

О.Семереньи), способам ее выражения (Ф.И. Буслаев, И.Ф. Калайдович, С.Д.Кацнельсон, А.Б. Копелиович, В. Леманн, A.A. Потебня), ее семантической обусловленности (А.Т. Аксенов Я. Гримм, В. Гумбольдт, О. Есперсен, М.В.Ласкова, А. Мейе, Г. Пауль, Г. Свит). Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных проблеме рода, данная категория относится к числу тех труднообъяснимых грамматических явлений, которые до сих пор не получили в науке однозначного освещения.

В последнее время значительно возрастает интерес к изучению категории рода не только в общелингвистическом, но и в сопоставительно-типологическом плане. Сопоставительно-типологический аспект - необходимый компонент эффективного подхода к исследованию любого языкового явления, направленный на углубленный и обобщающий показ сходств и различий в структуре и семантике однотипных грамматических категорий в сопоставляемых языках. При подходе к языку с точки зрения другой языковой системы могут быть отмечены такие его особенности, которые традиционной грамматикой данного языка оставлялись без внимания. Подобное исследование позволяет полнее раскрыть специфику категории рода в двух языках, проследив ее происхождение, историческое развитие и процессы, происходящие в этой многоплановой категории на современном этапе - изменения в структуре и механизме развития, вызванные как внутриязыковыми, так и внешними факторами. Значительный вклад в развитие сопоставительно-типологического языкознания внесли отечественные ученые В.Д. Аракин, В.Г.Гак, А.Л. Зеленецкий, К.Г. Крушельницкая, Л.В. Щерба, У.К. Юсупов, В.Н. Ярцева. Заслуживают внимания также труды региональных исследователей в этой области, таких как А.Н. Абрегов, Б.М. Берсиров, З.У. Блягоз, Н.Т.Гишев, З.И. Керашева, М.А. Кумахов, Р.Ю. Намитоко-ва, Ю.А. Тхаркахо, М.К. Тутаришева, А.К. Шагиров, М.Х. Шхапацева.

В качестве предмета исследования выступили формальные и лек-сико-семантические признаки категории рода в сопоставляемых языках.

Выбор темы диссертационной работы обусловил постановку цели исследования: сопоставление категории рода имен существительных русского и немецкого языков для выявления сходства и различия на грамматическом и структурно-семантическом уровне.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, на основе которых была сформирована концептуально-понятийная база данной работы (JI. Блумфилд, A.B. Бондарко В.В. Виноградов, О. Есперсен, А. Мейе, A.B. Миртов, И.П. Мучник, Г. Пауль, A.A. Потебня и др.)

При выработке теоретических подходов и в ходе решения практических задач в работе использовались следующие методы: метод лингвистического наблюдения, структурно-семантического анализа, описательный, сопоставительно-типологический и статистический методы.

Диссертационная работа написана на материале 8960 примеров, извлеченных из современных одно- и двуязычных, а также толковых словарей путем сплошной выборки.

1. Категория рода как классифицирующая грамматическая категория функционирует на трех языковых уровнях: морфологическом, синтаксическом и семантическом. Грамматический род обладает тесно взаимосвязанными и взаимообусловленными номинативным и синтаксическим элементами семантического содержания. Реальность автономных значений позволяет считать род мотивированной категорией как у одушевленных, так и у неодушевленных имен существительных.

2. Формальные различия категории рода и пола диктуют необходимость отдельного изучения словообразовательной (лексической) категории пола и грамматической (классификационной для существительных и словоизменительной для атрибутов) категории рода.

4. Категориальные родовые формы обоих языков тесно связаны со словообразовательными моделями, с системами русского и немецкого словопроизводства, однако русский язык располагает более обширной по сравнению с немецким языком базой суффиксов, образующих слова того или иного рода.

Результаты исследования обсуждены на расширенном заседании кафедры общего языкознания и кафедры русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются цель и задачи работы, методы исследования, отмечается научная новизна работы, устанавливается ее практическая и теоретическая ценность.

Первая глава «Теоретические основы изучения категории рода» посвящена некоторым важным проблемам изучения категории рода. Исследуемая категория рассматривается как некое единство планов содержания и выражения, раскрывается ее онтологическая сущность, приводится история изучения, гипотезы о причинах возникновения категории рода и ее генезис в контексте индоевропейских языков. Определяется важность комплексного подхода к данной категории с учетом ее функционирования на морфологическом, семантическом и синтаксическом уровнях языка. В этой же главе приводится родовая классификация имен существительных русского и немецкого языков.

Проблемы категориальной лингвистики выдвинулись на передний план современной науки о языке, поскольку возникла необходимость осмыслить на более высоком уровне абстракции обширный фактографический материал, касающийся отдельных категорий в различных языках. К таким категориям относится и категория рода, которая является одной из центральных в большинстве индоевропейских и ряде других языков (в кавказских, тюркских и финно-угорских она отсутствует). Проблемы категории рода занимают значительное место в области грамматических изысканий в индоевропейской лингвистике еще со времен формирования науки о языке в эллинистическую эпоху. При этом вопросы происхождения и сущности рода, сформулированные более двух тысячелетий тому назад и вовлекавшие в дискуссию многие поколения лингвистов, до сих пор остаются большей частью открытыми.

Представление о сущности категории рода в наибольшей мере связано с представлением о ее генезисе. Исторический анализ многих языков показывает, что грамматический род - явление сравнительно позднее, возникшее не ранее образования разряда имени. Первооткрывателем категории рода считается древнегреческий мыслитель Прота-гор, который, по свидетельству Аристотеля, первым стал различать три рода имен: мужской, женский и вещный.

Протагором были впервые зафиксированы негомогенность критериев родовой принадлежности существительных (семантика и форма) и неоднозначность средств ее языкового выражения (окончание, артикль,

атрибутивное согласование). Идеи Протагора развил Аристотель: если Протагор стремился «привести язык в соответствие с разумом» и найти зависимость между родом и полом, то Аристотель таких задач не ставил. Он являлся сторонником материалистической точки зрения на язык и рассматривал род как отражение физических категорий одушевленности, мужского и женского пола.

Таким образом, очевидно, что с первых упоминаний о роде зарождаются и две главные теории рода. Смысл первой состоит в том, что род -это нечто формальное (позже для характеристики этой точки зрения появятся определения «морфологическая», «формальная», «согласованная» и др.). Смысл второй заключается в том, что род связан с полом (для этой точки зрения будут применяться понятия «естественная», «сексуальная», «антропологическая», «когнитивная», «семантическая», «семантико-этимологическая» и др.)

В начале XIX века с возникновением сравнительно-исторического языкознания в учении о категории рода выделились три направления.

Согласно первому направлению, значение биологического пола, мотивирующего грамматический род, было тесно связано со всеми существительными. Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционирования рода была символико-семантическая гипотеза. Смысл ее состоит в том, что род возник под влиянием природной данности - наличия людей разного пола. По А. Мейе, древний индоевропейский одушевленный род преобразовался в мужской и женский, а неодушевленный получил значение среднего. Гипотеза А. Мейе о происхождении индоевропейского рода, лежащая у истоков целой научной школы и сыгравшая, несомненно, большую роль, представляет собой развитие парадигматического подхода. Сущность последнего заключается в том, что род рассматривается как субстантивная категория, т.е. сводится к учению о субстантивных классах, возникших на семантической основе.

Настоящим ударом по символико-семантической гипотезе стало открытие языков, в которых вообще отсутствует категория рода. Это послужило основой для развития второго, морфологического направления в исследовании категории рода. Против теории сексуализации выступил К. Бругман, утверждавший, что род одушевленных имен существительных никак не связан с полом. По его мнению, исходным моментом в возникновении категории рода явилось чисто внешнее мор-

фологическое сходство имен, обозначавших существа женского рода (§епа, жена, рождающая), и других отпричастных образований, называвших неодушевленные предметы. Однако и эта концепция не раскрывает происхождения рода как самостоятельной категории.

Наконец, третье направление, восходящее к Г. Штейнталю, связывает род с синтаксическим согласованием: «Если бы в языке не существовало согласования, то существительные этого языка не имели бы различия в роде». Термин «синтаксическое значение» впервые употребил именно Г. Штейнталь, хотя в научный обиход этот термин вошел значительно позже. Впоследствии к этому направлению примкнули Г. Пауль и Ж. Вандриес, которые так определили суть современной категории рода: «Сущность современной категории рода сводится исключительно к согласованию, к формальному уподоблению согласуемого слова с именем существительным».

Род начинает осмысляться как категория, не сопоставимая с биологическим полом, после того как была осмыслена роль согласования в языке. В отечественном языкознании такая традиция начинается с Ф.И. Буслаева: «Естественный род отличается от грамматического. Естественный род объемлет малое число слов, в сравнении с остальными, в которых не обращается внимание на родовое отличие, или потому, что его действительно нет, или потому, что обыкновенная наглядность, господствующая в языке, не знает строгого естествоиспытательного наблюдения...».

Однако формально-синтаксическая точка зрения на категорию рода справедливо подвергается критике многими учеными (В.В. Виноградов, А.Т. Аксенов, Г.А. Зограф), которые указывают на то, что даже в относительно узких рамках индоевропейских языков наблюдаются несколько различающихся по своему характеру средств выражения рода, в том числе такие переходные типы, как местоименные артиклоиды, являющиеся одним из способов выражения родовых классификаций в ряде иранских языков.

Отсюда мы можем заключить, что согласование не является универсальным средством выражения рода; род не может быть сведен к согласованию потому, что согласование является лишь частным случаем выражения рода и не может быть единственным признаком, на основе которого можно было бы судить об отсутствии или наличии его в языке. В связи с развитием в индоевропейских языках аналитических тенденций согласование в роде как средство его выражения отошло в ряде языков на второстепенные и третьестепенные позиции, а в некоторых случаях оно сохранилось в виде остаточных тенденций или исчезло совсем.

Несмотря на то, что со времен античности наука о языке шагнула далеко вперед, дискуссия между представителями различных школ языкознания по вопросу мотивации грамматической категории рода продолжается по сей день. Между полярными точками зрения Э.Сепира, видевшего в ней «систему пережившей себя догмы», и А.Мейе, считавшего, что грамматический род символизирует «реальные половые различия», можно расположить многочисленные точки зрения других лингвистов, каждая из которых, хотя и не совпадает полностью с другими, все же примыкает к одному из двух противоборствующих направлений: одно из них в принципе признает экстралингвистическую мотивацию грамматического рода, а другое - ее отрицает. Эти различия во взглядах находят выражение в определениях понятия грамматической категории рода.

Мы полагаем, что род, как и другие грамматические категории, есть некое единство планов содержания и выражения. В рамках данного подхода представляется правомерным следующее определение категории рода: категория рода - классифицирующая грамматическая категория, восходящая к двучленной именной классификации, развитие которой, приведшее к формированию трехчленной родовой классификации, связано со становлением категории лица и с развитием категории склонения. В общем смысле под категорией рода подразумевается способность имен различать мужской, женский, средний род. При широком понимании рода в рамки этой категории включается различение одушевленности/неодушевленности и личности/неличности.

Являясь грамматической категорией, обладающей знаковой природой, грамматический род наделен такими общими свойствами, как семантика, синтактика и прагматика, и лингвистическое описание этой категории невозможно без анализа взаимодействия и соотношения этих аспектов.

Наиболее спорной и постоянно дискутируемой является проблема семантической насыщенности, мотивированности или немотивированности данной грамматической категории. Одним из важнейших ее аспектов остается соотношение рода и пола. В большинстве трудов по грамматике разграничение рода и пола связывают с тем, что пол включается в число «универсальных понятийных категорий». Так, У. Вейн-рейх отмечает, что пол имеет свойства «универсального семантического компонента». Род же, как известно, такой всеобщностью (представленностью в различных языках мира) не обладает.

Даже при отсутствии в языке грамматического рода в нем, так или иначе, проявляется универсальная категория пола (как это имеет место в персидском языке). Значению пола можно приписать статус функционально-семантической категории или функционально-семантического поля, как считает Н. Я. Немировский.

Формальные различия категории рода и пола диктуют необходимость отдельного изучения словообразовательной (лексической) категории пола и грамматической (классификационной для существительных и словоизменительной для атрибутов) категории рода.

Подобный подход, однако, не дает однозначного ответа на вопрос о мотивированности или немотивированности рода имен существительных. В работах по общему языкознанию, как правило, категория рода в общетеоретическом плане описывается на примере индоевропейских языков. Причем вопрос о мотивированности/немотивированности рода рассматривается на основе противопоставления «личность (одушевленность)/неличность (неодушевленность)». Обычно утверждается, что если род личных и части одушевленных существительных (фаунонимов) можно считать мотивированным на основе противопоставления по признаку пола, то род неодушевленных существительных лишен мотивированности. С подобной постановкой проблемы соглашаются не все исследователи. Мы разделяем мнение А.Т. Аксенова, который считает, что «нет языков с немотивированным родом, род во всех языках является в принципе мотивированным и различия между родовыми языками заключаются в степени мотивированности родовых классификаций имен существительных».

М.В. Ласкова называет категорию рода мотивированной как у одушевленных, так и у неодушевленных существительных. Мы также полагаем, что языковое сознание народа, язык которого располагает категорией рода, воспринимает отнесение существительных этого языка к тому или иному роду как полностью мотивированное. Подтверждением этого является реальность (принадлежность к сфере семантики) автономных значений. Как известно, любой звуковой или графический комплекс может обладать двумя типами значений: фиксированным или автономным. В нашем случае мотивация обусловлена именно автономным значением, не имеющим прямого отношения к лексическому значению слов. Относительно характеристик данных типов значения уточним, что фиксированное значение - это способность вызывать в воображении и замещать в сознании некий предмет действительности, явление, отношение, признак и т.д. Оно становится фактом языка в силу

постоянной, неразрывной, исторически сложившейся связи между звуковым (графическим) комплексом и элементами внеязыковой действительности. Автономное же значение представляет собой способность звукового (графического) комплекса вызывать в сознании любой феномен, обладающий чертами сходства или смежности с ним (с этим комплексом). Данное значение обусловлено не столько системой, историей, условной связью, сколько свойствами самих звуковых или графических комплексов. М. Осман справедливо утверждает, что автономное значение является фактором формирования языкового сознания.

Следовательно, грамматическая категория рода представляет собой довольно сложное диалектическое единство планов содержания и выражения, она возникает, формируется и видоизменяется под комплексным воздействием экстралингвистических и интралингвистиче-ских факторов. Воздействие экстрасистемных факторов на грамматический род продолжается на протяжении всего периода существования данной категории в том или ином языке; оно проявляется в многочисленных изменениях в семантической структуре рода в результате присоединения к ней новых семантических противопоставлений, выражаемых родовыми формами. Вместе с тем, само проявление рода как грамматической категории возможно только в том случае, если грамматическая система языка выработает определенную последовательность форм, служащих для его выражения. Эта последовательность форм является неотъемлемой частью грамматической системы языка и подчиняется внутренним законам ее развития.

Во второй главе «Грамматическое и лексико-семантическое функционирование категории рода в русском и немецком языках» определяется специфика принадлежности к тому или иному роду одушевленных имен существительных в русском и немецком языках, рассматриваются случаи колебания в роде существительных в исследуемых языках, осуществляется качественный и статистический анализ существительных русского и немецкого языков в целях выявления некоторых особенностей семантических взаимоотношений различных родов в рамках каждого из указанных языков, а также сопоставления этих особенностей в двух языках.

Категория рода у одушевлённых существительных - названий лиц - имеет свою семантическую характеристику: слова мужского рода называют существа мужского пола, слова женского рода - существа женского пола. В количественном отношении существительные мужского

рода преобладают как в русском, так и в немецком языке. Это объясняется как внеязыковыми социально-историческими условиями, так и собственно языковыми причинами. Слова мужского рода в сопоставляемых языках прежде всего заключают в себе общее понятие о человеке, обозначают его социальную или профессиональную принадлежность независимо от пола. Поэтому слова мужского рода могут применяться к лицу как мужского, так и женского пола. Оппозиция мужского и женского рода в сфере одушевленных существительных в обоих языках может быть охарактеризована как привативная оппозиция с немаркированным мужским родом, который выступает в позиции нейтрализации, обладает большей морфологической регулярностью и частотностью.

Грамматическое оформление одушевленных имен существительных в русском и немецком языках, наряду со сходствами, имеет ряд существенных различий:

1. В группу одушевленных в русском языке входят в основном имена существительные мужского и женского рода, и лишь немногие слова среднего рода {«дитя», «животное» и некоторые другие).

В современном немецком языке, наряду со словами мужского и женского родов, в группу одушевленных входит значительное количество существительных среднего рода. Они обозначают как лица, так и животных, например: das Kind «ребенок», das Weib «женщина, баба», das Weibsbild «баба, тетка»; das Ferkel «поросенок», das Kalb «теленок», das Pferd «лошадь», das Lamm «ягненок», das Schaf «овца», das Tier «животное», das Vieh «скот», das Rind «крупныйрогатый скот» и др.

Кроме того, в немецком языке почти каждое имя существительное, входящее в группу одушевленных, может присоединять суффиксы -chen, -lein (а в диалектах еще и суффиксы -(е)1, -(e)rl), которые придают им значение уменьшительности, ласкательности или другие экспрессивные оттенки. Таким образом, почти от каждого одушевленного существительного можно образовать новое одушевленное существительное среднего рода, хотя эти новообразования будут обозначать существа мужского и женского пола. В этих случаях морфологическое оформление существительного преобладает над его смысловым значением.

Некоторые слова среднего рода имеют суффиксы -lein, -chen, -el, теперь уже не выделяющиеся и утратившие свое уменьшительно-ласкательное значение (das Fräulein «девушка», das Mädel «девушка» , das Mädchen «девочка», das Weibchen «самка», das Männchen «самец» и

Преобладание грамматической стороны слова над его семантикой является специфической особенностью грамматической структуры немецкого языка, отличающей его в некоторых отношениях от русского. В.В. Виноградов отмечает, что «в кругу обозначений лиц, а также при образном олицетворении, категория грамматического рода в современном русском языке имеет своей реальной базой представления о естественном поле живых существ, однако и тут с очень существенными ограничениями».

В немецком языке морфологическое оформление имен существительных преобладает над представлениями о естественном поле живых существ.

2. В русском языке один из самых характерных признаков категории одушевленности заключается в совпадении формы винительного падежа с формой родительного падежа обоих чисел одушевленных имен существительных мужского рода, например: род. падеж, ед. ч. «мальчика», мн. ч. «мальчиков»; вин. падеж, ед. ч. «мальчика», мн. ч. «мальчиков».

В немецком языке таких различий в склонении нет, но есть особый тип - слабое склонение, к которому относятся главным образом одушевленные имена существительные.

3. В русском языке одушевленные имена существительные и определяющие их слова согласуются в роде, например: «талантливый художник», «красивая девушка» и т. д. Однако при согласовании сказуемого, выраженного глаголом прошедшего времени, с подлежащим, обозначающим лицо, учитывается естественный пол этого лица, например: «врач выписала лекарство», «председатель огласила регламент» и т.д.

В немецком языке одушевленные имена существительные и определяющие их слова также согласуются с учетом формальных признаков грамматического рода, например: ein begabter Maler «талантливый художник», ein schönes Mädchen «красивая девочка», das kleine Kind «маленький ребенок», die alte Frau «пожилая женщина».

Благодаря наличию в немецком языке значительного числа одушевленных существительных среднего рода появилась тенденция смягчения несоответствия между понятиями естественного пола и грамматического рода таких слов, как: das Fräulein «девушка», das Mädchen «девочка», das Weib «женщина». При замене их личными местоимениями преобладают формы третьего лица женского рода, соответствующие понятию женского пола, например: Sie weint, das arme Mädchen. «Она плачет, бедная девочка».

В современном немецком языке употребление местоимения женского рода вместо имен существительных среднего рода, обозначающих лица женского пола, приблизилось к нормам литературного языка. Таким образом, в немецком языке имеется перевес грамматических явлений над семантикой одушевленных имен существительных, т.е. игнорирование естественно-половых различий живых существ, с одной стороны, и тенденция к нивелированию несоответствия между понятием их естественного пола и грамматическим родом имен существительных, с другой стороны.

4. Одушевленные существительные обоих языков характеризуются наличием лексических коррелятов, основанных на противопоставлении существительных по родовому признаку и семантике пола: «учитель -учительница», der Lehrer - die Lehrerin.

В русском языке суффиксы, образующие имена существительные со значением лица женского рода, многочисленны. В современном немецком языке для обозначения"лиц и существ женского пола имеется единственный суффикс -in, однако по степени продуктивности он превосходит суммарную способность всех суффиксов с аналогичным значением в русском языке. Наибольшее развитие суффикс -in получил в конце 70-х годов XX века в сфере наименования женщин по профессии. Существенные сдвиги в социальном статусе женщин и их утверждение в таких "мужских" сферах, как бизнес, армейская, таможенная, пожарная служба и политика потребовали адекватного отражения женской профессиональной деятельности в языке посредством создания соответствующих наименований. Репрезентируя стремительные изменения в области женских профессий, новые наименования женщин по роду занятий явились, таким образом, отражением социального статуса на уровне языковых структур. Возникшая в результате критического пересмотра существующих наименований потребность в создании большого количества новых наименований реализовалась главным образом за счет активного мовиро-вания имеющихся обозначений профессий, т.е. образования имен женского рода от соответствующих наименований в форме мужского рода при помощи суффикса -in, названного «суффиксом феминизации», например: der Berichterstatter + in = die Berichterstatterin.

Русские существительные типа мужчина, парнишка, дядя, детина, дедушка, юноша, имеющие формант женского рода, классифицируются в русском языковом сознании как существительные мужского рода только благодаря тому, что объективируют признак мужского пола.

Род одушевленных немецких существительных определяется в немецком языковом сознании не по соотнесенности с признаком пола, а исключительно по морфологическим специализированным родовым формантам, ср.: die Mutter (женский род) - das Mütterchen (средний род), der Vater (мужскойрод) - das Väterchen (среднийрод).

5. В русском языке среди группы одушевленных имеются имена существительные так называемого общего рода со значением лица, например: «староста», «плакса», «пьяница», «соня», «жадина» и т.д.

В немецком языке также имеются слова, которые по своему значению могут относиться к лицам обоего пола, однако их грамматический оформитель - артикль - показывает, что они относятся только к одной определенной родовой группе. Например: Er war eine Waise, ein Kind «Он был сиротой, ребенок». В этом предложении собраны все три грамматических рода, хотя речь идет только об одном лице мужского пола, о мальчике. Существительное же Waise - женского рода, несмотря на то, что оно может быть употреблено по отношению к лицам мужского и женского пола. Слово Kind, обозначающее детей обоего пола, - среднего рода. При переводе на немецкий язык русских существительных, имеющих парадигму женского рода, типа «пьяница», «убийца», «зануда», но актуализирующих классификационный признак мужского или женского рода благодаря соотнесенности с признаком мужского или женского пола в зависимости от речевой ситуации, необходимо учитывать эту особенность, передавая значение русского существительного общего рода немецким существительным мужского или женского рода: ср. самоубийца „ der Selbstmörder", „ die Selbstmörderin"; сирота „die Waise", „ der Waise"; кутила „der Lebemann ", „ die Lebedame ".

Категория грамматического рода в обоих языках демонстрирует тесную связь с системой словопроизводства. Однако типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языков показало, что русский язык располагает гораздо более обширной по сравнению с немецким языком базой суффиксов, образующих слова того или иного рода. Зачастую целой группе суффиксов русского языка с определенным значением в немецком языке соответствует лишь один суффикс.

Типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языка дало следующие результаты: русским суффиксам, образующим существительные мужского рода со значе-

нием действующего лица -щик (-овщик, -евщик, -ильщик, -альщик), -чик, -ик, -ник, -ец, -тель, -ар (-арь), соответствует в немецком языке суффикс -ег (-1ег, -пег, -апег) Наибольшее сходство исследуемые языки обнаруживают в типе суффиксальных существительных, образованных от иностранных корней с помощью суффикса -ист (-¡в^. Суффиксам женского рода со значением действующего лица женского пола (более 20 суффиксов: -ин(я)/-ын(я); -ис(а)/-есс(а), -их(а), -иц(а), -к(а)/-овк(а)/-анк(а)/-енк(а); -ш(а) и др.) в немецком языке соответствует лишь один суффикс -¡п. Однако данный суффикс, названный в конце 90-х годов XX века «суффиксом феминизма», имеет многочисленные семантические оттенки и в последнее время проявляет особую продуктивность в сфере наименований женских профессий.

Суффиксам русского языка, образующим имена существительные всех трех родов с отвлеченным значением -ость, -ность, -мость, -енность, -лость, -от(а), -ет(а), -изн(а), -об(а), -ств(о), соответствуют в немецком языке суффиксы женского рода -кек, -Ьей. Суффиксальным именам существительным среднего рода со значением абстрактного действия на -ни|(е) -ти)(е) соответствуют в немецком языке суффиксальные существительные женского рода с суффиксом -т^ или субстантивированные инфинитивы среднего рода. Существительным с суффиксами женского рода -н(я), -овн(я), -отн(я) со значение повторности, бестолковости или бездарности действия соответствуют в немецком языке существительные с суффиксами женского рода -е1, -еге1, также имеющие оттенок повторности и презрительной оценки.

Наибольшее различие в категории рода в русском и немецком языках наблюдается в содержании и функционировании среднего рода. Круг значений имен существительных среднего рода в русском языке очерчен менее четко, чем мужского и женского. В немецком же языке подавляющее большинство слов среднего рода имеет вполне определенное значение. Большинство имен существительных среднего рода в русском языке имеет абстрактное значение, а в немецком имена существительные среднего рода имеют собирательное значение. В русском языке средний род обладает по сравнению с мужским и женским родом менее развитой системой продуктивных суффиксов, и средства его выражения относительно бедны. В немецком языке средства оформления и выражения среднего рода более многообразны. В современном русском языке имеется лишь несколько слов среднего рода,

обозначающих одушевленные имена существительные, к которым относятся следующие существительные: дитя, лицо (в значении личность), существо, животное, божество, ничтожество, а также слова - названия зоологических видов, подвидов, родов, например, млекопитающее, пресмыкающееся, земноводное и т.п. В немецком языке имеется довольно много существительных среднего рода, обозначающих одушевленные существа: обозначения людей и животных в раннем возрасте: das Kind «дитя», das Lamm «ягненок», das Kalb «теленок»; обобщающие названия лиц и животных: das Wesen «существо», das Geschöpf «создание», das Tier «животное»; имена существительные, образованные при помощи суффиксов среднего рода: das Mädel «девушка», das Mädchen «девочка»; das Ferkel «поросенок», das Kaninchen «кролик»; имена существительные, образованные посредством полусуффиксов и словосложения: das Hirschkalb «олененок», das Elefantenweibchen «слониха»; и, наконец, одушевленные имена существительные среднего рода: das Weib женщина», das Pferd «лошадь», das Schaf «овца», das Reh «косуля», das Schwein «свинья».

Колебания в роде отмечаются в обоих языках. Наличие в языке слов разного рода с одним значением - явление пережиточного порядка. Одна из форм постепенно становится архаизмом и выходит из употребления. Одним из самых распространенных типов исторического изменения грамматического рода имен существительных как в русском, так и в немецком языке является их переход из одной группы в другую и прочное закрепление в последней. Существительные в обоих языках меняли свой род вследствие изменения в системе склонения (сокращения типов склонения, унификации способов образования множественного числа, развития и уточнения семантики словообразовательных суффиксов), влияния диалектных форм, а также в соответствии с изменением значения слова.

Три немецкие категориальные формы рода - мужской, женский и средний - выполняют определенные семантические функции различного типа. Мужской род обозначает главным образом лица и определенные предметы, женский - абстрактные понятия, средний -собирательное значение и слова с качественной оценкой. Специфической особенностью немецкого языка является грамматическое оформление

названий одушевленных лиц при помощи всех трех родовых форм. К мужскому роду относятся: категория лица, называющая человека вообще, мужчину или женщину: der Mensch «человек», der Dekan «декан», der Professor «профессор»; названия лиц и животных мужского пола: der Bruder «брат», der Vater «отец», der Mann «мужчина», der Sohn «сын», der Stier «бык»; названия большинства крупных птиц и рыб: der Adler «орел», der Rabe «ворона», der Hai «акула», der Lachs «лосось». К женскому роду относятся: названия лиц и животных женского пола: die Frau «женщина», die Mutter «мать», die Kuh «корова», die Ziege «коза»; названия мелких птиц и большинства насекомых: die Taube «голубь», die Biene «пчела», die Fliege «муха». К среднему роду относятся: обозначения лиц и животных в раннем возрасте: das Kind «ребенок», das Kalb «теленок», das Ferkel «поросенок»; обобщенные названия видов одушевленных существительных: das Geschöpf «создание», das Vieh «скот», das Kriechtier «пресмыкающееся»; слова с уменьшительно-ласкательным значением: das Söhnchen «сыночек», das Liebchen «милая». Грамматический род названий лиц, особенно обозначающих родственные связи, в большинстве случаев соответствует естественному полу. Род названий животных соответствует полу в том случае, если половое различие животных имеет экономическое значение: в животноводстве, сельском хозяйстве, зоологических учреждениях, языке охотников.

Сопоставляемые языки демонстрируют различную степень зависимости родовой принадлежности существительных обоих языков от их лексического значения. В современном немецком языке наблюдается определенная последовательность в классификации имен существительных внутри одной родовой группы. В русском языке подобная зависимость прослеживается в меньшей степени. Об этом свидетельствует статистическое исследование на предмет преобладания в исследуемых языках тех или иных средств родовой детерминации, согласно которому в русском языке с помощью грамматических средств образуются около 97% родовых форм, с помощью лексико-семантических - около 3%, в немецком языке с помощью грамматических средств образуются около 85% родовых форм, с помощью лексико-семантических - около 15%.

В заключении обобщаются концептуальные результаты теоретического и эмпирического изучения поставленных автором проблем, подводятся итоги проведенной работы, а также намечаются перспективы дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Кат (Нещеретова), Т.Т. Некоторые особенности семантического содержания категории рода (на примере русского и немецкого языков) / Т.Т. Кат (Нещеретова) // Наука - 2002. Материалы научной конференции молодых ученых и аспирантов АГУ. - Майкоп: АГУ, 2002. - С. 199-202. - 0,2 пл.

2. Кат (Нещеретова), Т.Т. К вопросу об особенностях передачи на русский язык рода персонифицированных существительных при переводе стихотворений Г.Гейне «Die Lotosbliime», «Ein Fichtenbaum steht einsam» и «Der Schmetterling ist in die Rose verliebt» / Т.Т. Кат (Нещеретова) // Сборник научных трудов преподавателей, аспирантов и соискателей. - Майкоп: АГУ, 2003.-Вып. 3.- С.232-236. -0,3 п.л.

3. Кат (Нещеретова), Т.Т. Некоторые особенности русско-немецких корреляций в категории рода / Т.Т. Кат (Нещеретова) // Язык. Этнос. Сознание. Материалы международной научной конференции. - Т.1, Майкоп: АГУ, 2003. - С.165 -167. - 0,2 пл.

4. Нещеретова, Т.Т. Взаимосвязь между формой одушевленного имени существительного и его родовой принадлежностью в немецком языке / Т.Т. Нещеретова // Перспектива - 2004. Материалы всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. -Т.1. - Нальчик, 2004. - С.256-259. - 0,3 пл.

5. Нещеретова, Т.Т. К вопросу о колебаниях в грамматическом роде имен существительных в немецком языке / Т.Т. Нещеретова // Наука - 2004. Ежегодный сборник научных статей молодых ученых и аспирантов АГУ. - Майкоп: «Аякс», 2004. - С. 225-228. - 0.3 пл.

6. Нещеретова, Т.Т. Типология словообразования имен существительных среднего рода в немецком и русском языках. Наука -2005 / Т.Т. Нещеретова // Ежегодный сборник научных статей молодых ученых и аспирантов АГУ. - Майкоп: АГУ, 2005. - С. 229-233. -0,3 пл.

7. Нещеретова, Т.Т. К проблеме семантической мотивированности категории рода / Т.Т. Нещеретова // Научная мысль Кавказа. - Спец. выпуск. - № 8. - Ростов-на-Дону, 2006 - 0,5 пл.

Нещеретова Тамара Теучежевна

Сопоставительная типология грамматической категории рода в русском и немецком языках

Сдано в набор 17.11.06. Подписано в печать 20.11.06. Бумага типографская № 1. Формат бумаги 60x84. Гарнитура Times New Roman. Печ.л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ 094.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 385000, г.Майкоп, ул.Университетская, 208. ПЛД №10-6 от 17.08.99.

Глава I. Теоретические основы изучения категории рода.

1.1. Онтологическая сущность категории рода.

1.2. Грамматическое значение и способы выражения категории рода.

1.3 Родовая классификация имен существительных в русском и немецком языках.

Глава II. Грамматическое и лексико-семантическое функционирование категории рода в русском и немецком языках.

2.1. Грамматический род одушевленных имен существительных в русском и немецком языках.

2.2. Структурно - семантический анализ производных существительных русского и немецкого языков по родовой принадлежности.

2.2.1. Имена существительные мужского рода в русском и немецком языках.

2.2.2. Имена существительные женского рода в русском и немецком языках.

2.2.3. Имена существительные среднего рода в русском и немецком языках.

2.2.4. Колебания в роде имен существительных в исследуемых языках.

2.3. Лексико-семантическая классификация категории рода в русском и немецком языках.

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Нещеретова, Тамара Теучежевна

Грамматическая категория рода, которая была названа А.Мейе одной из «наименее логичных и наиболее непредвиденных категорий» , является характерной чертой грамматического строя практически всех индоевропейских языков. Проблемы категории рода тесно связаны со многими важнейшими аспектами науки о языке: общей и частной типологией, взаимодействием языковых уровней и отношением между лексическим и грамматическим значением в слове - и всегда находятся в центре внимания лингвистических исследований.

Степень разработанности проблемы. Исследования грамматического рода имеют давние традиции, восходящие к античным временам. Со времен первооткрывателя категории рода Протагора вопросы, связанные с происхождением и сущностью категории рода, вовлекают в дискуссию многие поколения лингвистов. Проблемы категории рода поднимались в классических трудах JI. Блумфилда, К. Бругмана, Я. Гримма, В. фон Гумбольдта, О. Есперсена, Т. Кампанеллы, М.В. Ломоносова,

A. Мейе, Г. Пауля, Э. Сепира, Г. Штейнталя. Значительный вклад в развитие современной теории грамматического рода внесли как отечественные, так и зарубежные ученые: А.В. Бондарко, И.А. Бодуэн де Куртенэ,

B.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, А.Б. Копелиович, А.В. Миртов, И.П. Мучник, А.А. Потебня, К. Бругман, Д. Вайс, Д. Гомбургер, В. Леманн, Э. Лайс, А. Мартине, Д. Нельсон, Р. Форер и другие.

Особое внимание в лингвистической литературе уделяется вопросам генезиса категории рода (В.В. Виноградов, Л. Ельмслев, О. Есперсен,

B.В. Иоффе, Т. Кампанелла, Дж. Лайонз, М.В. Ломоносов, А. Мейе, О. Семереньи), способам ее выражения (Ф.И. Буслаев, И.Ф. Калайдович,

C.Д. Кацнельсон, А.Б. Копелиович, В. Леманн, А.А. Потебня), ее семантической обусловленности (А.Т. Аксенов Я. Гримм, В. Гумбольдт, О. Есперсен, М.В. Ласкова, А. Мейе, Г. Пауль). Однако, несмотря на большое количество работ, посвященных проблеме рода, данная категория относится к числу тех труднообъяснимых грамматических явлений, которые до сих пор не получили в науке однозначного освещения.

В последнее время значительно возрастает интерес к изучению категории рода не только в общелингвистическом, но и в сопоставительно-типологическом плане. Сопоставительно-типологический аспект -необходимый компонент эффективного подхода к исследованию любого языкового явления, направленный на углубленный и обобщающий показ сходств и различий в структуре и семантике однотипных грамматических категорий в сопоставляемых языках. При подходе к языку с точки зрения другой языковой системы могут быть отмечены такие его особенности, которые традиционной грамматикой данного языка оставлялись без внимания. Подобное исследование позволяет полнее раскрыть специфику категории рода в двух языках, проследив ее происхождение, историческое развитие и процессы, происходящие в этой многоплановой категории на современном этапе - изменения в структуре и механизме развития, вызванные как внутриязыковыми, так и внешними процессами. Значительный вклад в развитие сопоставительно-типологического языкознания внесли отечественные ученые В.Д. Аракин, В.Г. Гак,

A.JI. Зеленецкий, К.Г. Крушельницкая, JI.B. Щерба, У.К. Юсупов,

B.Н. Ярцева. Заслуживают внимания также труды исследователей региональных языков в этой области, таких как А.Н. Абрегов, Б.М. Берсиров, З.У. Блягоз, Н.Т. Гишев, У.С. Зекох, З.И. Керашева, М.А. Кумахов, Р.Ю. Намитокова, Ю.А. Тхаркахо, М.К. Тутаришева, JI.X. Цыпленкова, А.К. Шагиров, М.Х. Шхапацева.

Актуальность предложенного научного исследования заключается в необходимости более глубокого изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории рода применительно к языкам разного типа. Выбор темы во многом предопределился достаточно узкой освещенностью этого вопроса в лингвистических исследованиях последних лет. В современной лингвистике при рассмотрении категории рода основное внимание уделяется когнитивным, коммуникативным, тендерным и функциональным аспектам этого явления. В нашем исследовании делается попытка рассмотреть категорию рода именно в плане его грамматического и лексико-семантического проявления в исследуемых языках.

Объектом исследования являются родовые имена существительные русского и немецкого языков.

В качестве предмета исследования выступили формальные и лексико-семантические признаки категории рода в сопоставляемых языках.

Выбор темы диссертационной работы обусловил постановку цели исследования; сопоставление категории рода имен существительных русского и немецкого языков для выявления сходства и различия на грамматическом и структурно-семантическом уровне.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Осветить онтологическую сущность и грамматическое значение категории рода, а также способы его выражения и особенности функционирования в русском и немецком языках.

2. Установить различие между семантикой отношения к полу и грамматическим родом.

3. Проанализировать особенности родовой классификации одушевленных и неодушевленных имен существительных в русском и немецком языках.

4. Определить и описать случаи колебаний грамматического рода имен существительных в исследуемых языках.

5. Выявить особенности семантических взаимоотношений различных родов в рамках каждого из исследуемых языков, а также сопоставить их в русском и немецком языках.

Методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, на основе которых была сформирована концептуально-понятийная база данной работы

JI. Блумфилд, А.В. Бондарко В.В. Виноградов, О. Есперсен, А. Мейе, А.В. Миртов, И.П. Мучник, Г. Пауль, А.А. Потебня и др.)

При выработке теоретических подходов и в процессе решения практических задач в работе использовались следующие методы: метод лингвистического наблюдения, структурно-семантического анализа, описательный, сопоставительно-типологический и статистический методы.

Диссертационная работа написана в синхронном плане на материале 8960 примеров, извлеченных из современных одно- и двуязычных, а также толковых словарей путем сплошной выборки.

Научная новизна работы состоит в том, что предлагаемое диссертационное исследование представляет собой первый опыт комплексного сопоставления категории рода имен существительных в русском и немецком языках с учетом особенностей ее формирования и развития в сопоставляемых языках и динамических процессов, происходящих в них на современном этапе, а также в попытке обоснования мотивированности категории рода как у одушевленных, так и у неодушевленных существительных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория рода как классифицирующая грамматическая категория функционирует на трех языковых уровнях: морфологическом, синтаксическом и семантическом. Грамматический род обладает тесно взаимосвязанными и взаимообусловленными номинативным и синтаксическим элементами семантического содержания. Наличие в языке автономных значений позволяет считать род мотивированной категорией, как у одушевленных, так и у неодушевленных имен существительных.

2. Формальные различия категории рода и пола диктуют необходимость отдельного изучения словообразовательной (лексической) категории пола и грамматической классификационной для существительных и словоизменительной для атрибутов) категории рода.

3. Одушевленные существительные русского языка классифицируются в русском языковом сознании как существительные того или иного рода только благодаря тому, что объективируют признак мужского или женского пола. Род одушевленных существительных немецкого языка определяется в немецком языковом сознании не по соотнесенности с признаком пола, а исключительно по морфологическим специализированным родовым формантам. В немецком языке имеется перевес грамматических явлений над семантикой одушевленных имен существительных, т.е. игнорирование естественно-половых различий живых существ, с одной стороны, и тенденция к нивелированию несоответствия между понятием их естественного пола и грамматическим родом имен существительных, с другой стороны.

4. Категориальные родовые формы обоих языков тесно связаны со словообразовательными моделями, с системами русского и немецкого словопроизводства, однако, русский язык располагает более обширной по сравнению с немецким языком базой суффиксов, образующих слова того или иного рода.

5. Различия в степени зависимости родовой принадлежности существительных от их лексического значения в сопоставляемых языках отражают наиболее характерные особенности функционирования категории рода в русском и немецком языках.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что ее результаты, касающиеся особенностей функционирования категории рода в разных языках, взаимосвязи между формой или семантикой слова и его родовой принадлежностью в двух языках, а также положения каждого из трех родов в системах исследуемых языков, расширяют известные представления о категории рода и стимулируют дальнейшие изыскания в этом направлении. Теоретическое значение работы состоит также в выявлении универсального и специфического, аналогий и существенных различий в категории грамматического рода в русском и немецком языках.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности использования ее положений в сравнительной типологии, в теоретической и практической грамматике русского и немецкого языков, в переводческой практике, при составлении учебных пособий, а также при написании студентами курсовых и квалификационных работ.

Апробация. Материалы диссертационного исследования ежегодно излагались на научно-практических конференциях молодых ученых и аспирантов АГУ 2001-2006 гг., Международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание» (г. Майкоп, 24-25 апреля 2003 года), Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2004» (г. Нальчик).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительная типология грамматической категории рода в русском и немецком языках"

Структурно-грамматическая и лексико-семантическая классификация категории рода в исследуемых языках позволила нам сделать следующие выводы.

Оппозиция мужского и женского рода в сфере одушевленных существительных может быть охарактеризована как привативная оппозиция с немаркированным мужским родом, который выступает в позиции нейтрализации, обладает большей морфологической регулярностью и частотностью.

В русском языке одушевленные имена существительные согласуются с определяющими их словами в роде, числе и падеже. Однако при согласовании сказуемого, выраженного глаголом прошедшего времени, с подлежащим, обозначающим лицо, учитывается естественный пол этого лица. В немецком языке одушевленные имена существительные также согласуются с определяющими их словами всегда с учетом формальных признаков грамматического рода. Однако при замене одушевленных существительных среднего рода со значением лица женского пола личными местоимениями преобладают формы третьего лица женского рода, соответствующие понятию женского пола. Как в русском, так и в немецком языке только одушевленные имена существительные могут образовывать суффиксальные соотносительные пары мужского и женского рода.

В немецком языке имеется перевес грамматических явлений над семантикой одушевленных имен существительных, т.е. игнорирование естественно-половых различий живых существ, с одной стороны, и тенденция к уничтожению несоответствия между понятием их естественного пола и грамматическим родом имен существительных, с другой стороны.

В русском языке среди группы одушевленных существительных имеются имена существительные так называемого общего рода, которым свойственно значение лица. В немецком языке также имеются слова, которые по своему значению могут относиться к лицам обоего пола, однако, их грамматический оформитель - артикль - показывает, что они относятся только к одной определенной родовой группе.

Как в русском, так и в немецком языке, мужской род у одушевленых существительных является не только показателем мужского пола, но и лица вообще.

Как в русском, так и в немецком языке неодушевленные имена существительные мужского рода обозначают главным образом конкретные предметы. Имена с абстрактным и собирательным значением составляют небольшой процент среди слов мужского рода.

Категория грамматического рода в обоих языках демонстрирует тесную связь между категориальными родовыми формами и словообразовательными моделями, с системой русского и немецкого словопроизводства. Однако типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языка показало, что русский язык располагает гораздо более обширной по сравнению с немецким языком базой суффиксов, образующих слова того или иного рода. Зачастую целой группе суффиксов русского языка с определенным значением в немецком языке соответствует лишь один суффикс.

Типологическое сопоставление словообразовательных средств русского и немецкого языка дало следующие результаты: русским суффиксам мужского рода, образующим существительные со значением действующего лица -щик (-овщик, -евщик, -илыцик, -алыцик), -чик, -ик, -ник, -ец, -тель, -ар (-арь), соответствует в немецком языке суффикс -er (-1ег, -пег, -апег). Наибольшее сходство исследуемые языки обнаруживают в типе суффиксальных существительных, образованных от иностранных корней с помощью суффикса -ист (-ist). Суффиксам женского рода со значением действующего лица женского пола (более 20 суффиксов: -ин(я)/-ын(я); -ис(а)/-есс(а), -их(а), -иц(а), -к(а)/-овк(а)/-анк(а)/-енк(а); -ш(а) и др.) в немецком языке соответствует лишь один суффикс -in. Однако данный суффикс имеет многочисленные семантические оттенки, и в последнее время проявляет особую продуктивность в сфере наименований женских профессий.

Суффиксам мужского и среднего рода с отвлеченными значениями -ость, -ность, -мость, -енность, -лость, -от(а), -ет(а), -изн(а), -об(а), -ств(о) соответствуют немецкие суффиксы женского рода -keit, -heit. Суффиксальным именам существительным среднего рода со значением абстрактного действия на -ние, -тие соответствуют в немецком языке суффиксальные существительные женского рода с суффиксом -ung или субстантивированные инфинитивы среднего рода. Существительным с суффиксами женского рода -н(я), -овн(я), -отн(я) со значение повторности, бестолковости или бездарности действия соответствуют в немецком языке существительные с суффиксами женского рода -ei, -erei, также имеющими оттенок повторности и презрительной оценки.

Не все форманты мужского рода одушевленных имен существительных русского языка фиксируют принадлежность человека или животного к мужскому полу. Не все форманты женского рода способствуют выражению принадлежности человека или животного к женскому полу, некоторые из них употребляются в составе субстантивных словоформ, обозначающих представителей мужского пола. Ряд существительных не имеет явных формальных родовых показателей, но, тем не менее, им приписывается статус какого-либо родового признака.

В немецком, как и в русском языке, существуют уменьшительно-ласкательные и другие эмоционально-окрашенные существительные, которые образуются посредством специальных суффиксов. В русском языке таких суффиксов много; они образуют слова всех трех родов. В немецком языке есть только два продуктивных суффикса субъективной оценки, оба они образуют существительные среднего рода, даже присоединяясь к основам существительных мужского и женского рода.

Наибольшее различие в категории рода в русском и немецком языках наблюдается в содержании и функционировании среднего рода. Круг значений имен существительных среднего рода в русском языке очерчен менее резко, чем мужского и женского. В немецком же языке подавляющее большинство слов среднего рода имеет вполне определенное значение. Большинство имен существительных среднего рода в русском языке имеет абстрактное значение, а в немецком имена существительные среднего рода имеют собирательное значение. В русском языке средний род обладает по сравнению с мужским и женским родом менее развитой системой продуктивных суффиксов, и средства его выражения относительно бедны. В немецком языке средства оформления и выражения среднего рода более многообразны. В современном русском языке имеется лишь несколько слов среднего рода, обозначающих одушевленные имена существительные. В немецком языке имеется довольно много существительных среднего рода, обозначающих одушевленные существа.

Колебания в роде отмечаются в обоих языках. Наличие в языке слов разного рода с одним значением - явление пережиточного порядка. Одна из форм постепенно становится архаизмом и выходит из употребления. Одним из самых распространенных типов исторического изменения грамматического рода имен существительных, как в русском, так и в немецком языке является их переход из одной группы в другую и прочное закрепление в последней.

Неразрывная связь между грамматической системой существительных немецкого языка и их родовой принадлежностью четко прослеживается на синхроническом уровне.

Исходя из словообразовательного типа, три немецкие категориальные формы рода - мужской, женский и средний - выполняют определенные семантические функции различного типа. Мужской род обозначает главным образом лица и определенные предметы, женский - абстрактные понятия, средний - собирательные значения и слова с качественной оценкой. Специфической особенностью немецкого языка является грамматическое оформление названий одушевленных лиц при помощи всех трех родовых форм. К мужскому роду относятся категория лица, называющая человека вообще, мужчину или женщину; названия лиц и животных мужского пола; названия большинства крупных птиц и рыб. К женскому роду относятся названия лиц и животных женского рода; названия мелких птиц и большинства насекомых. К среднему роду относятся обозначения лиц и животных в раннем возрасте; обобщенные названия видов одушевленных существительных; уменьшительно-ласкательные обозначения.

Грамматический род названий лиц, особенно обозначающих родственные связи, в большинстве случаев соответствует естественному полу. Род названий животных соответствует полу в том случае, если половое различие животных имеет экономическое значение: в животноводстве, сельском хозяйстве, зоологических учреждениях, языке охотников.

Статистическое исследование показало различную степень зависимости родовой принадлежности существительных обоих языков от их лексического значения. В современном немецком языке наблюдается определенная последовательность в классификации имен существительных внутри одной родовой группы. В русском языке подобная зависимость прослеживается в меньшей степени.

Заключение

Категория рода - одна из центральных в грамматическом строе языка. Как лексико-грамматическая категория она отражается на трех языковых уровнях: семантическом, морфологическом и синтаксическом. Семантический план связан с лексическим значением, с категорией одушевленности/неодушевленности, а также личности/неличности. Морфологический план относится к морфологическим средствам, при помощи которых эта категория выражается. Синтаксический план касается координации слов, обладающих категорией рода. В данной работе сделана попытка комплексного исследования категории рода в двух разносистемных языках: в русском и немецком.

На наш взгляд, категорию рода следует признать мотивированной как у одушевленных, так и у неодушевленных имен существительных. Грамматический род обладает тесно взаимосвязанными и взаимообусловленными номинативным и синтаксическим элементами семантического содержания. И именно реальность автономных значений позволяет считать род мотивированной категорией как у одушевленных, так и у неодушевленных имен существительных. Категория рода - важный компонент сознания людей, говорящих на языках, располагающих категорией рода. Поэтому распределение существительных по родам для носителей данных языков логично и мотивировано. При этом не следует считать единственной основой для мотивации отнесения имени существительного к тому или иному роду его связь с биологическим полом. Универсальная понятийная категория пола, отражающая природную данность, по-разному преломляется в системе языка. Она находит свое отражение в функционально-семантической категории пола и в грамматической категории рода одушевленных существительных. Формальные различия категории рода и пола диктуют необходимость отдельного изучения словообразовательной (лексической) категории пола и грамматической (классификационной для существительных и словоизменительной для атрибутов) категории рода.

В ходе исследования обширного фактического материала было установлено, что русский и немецкий языки обнаруживают значительные сходства в плане функционирования и выражения категории рода: все существительные обоих языков (за исключением Pluralia tantum), обязательно выступают как слова того или рода - мужского, женского или среднего: ни одно имя существительное в единственном числе, даже только что заимствованное из другого языка и имеющее в своей фонетической и структурно - грамматической характеристике чуждые русскому или немецкому языку черты, не может быть вне категории рода. Одушевленные существительные обоих языков характеризуются наличием лексических коррелятов, основанных на противопоставлении существительных по родовому признаку и семантике пола. Как в русском, так и в немецком языках мужской род является не только показателем мужского пола, но и лица вообще. Оппозиция мужского и женского рода в сфере одушевленных существительных может быть охарактеризована как привативная оппозиция с немаркированным мужским родом, который выступает в позиции нейтрализации, обладает большей морфологической регулярностью и частотностью.

При значительных сходствах в категории рода русского и немецкого языков, нами были обнаружены также существенные различия: в группу одушевленных в русском языке входят в основном имена существительные мужского и женского рода, и лишь немногие слова среднего рода. В современном немецком языке наряду со словами, мужского и женского родов, в группу одушевленных входит значительное количество существительных среднего рода. Они обозначают как лица, так и животных.

В немецком языке имеется перевес грамматических явлений над семантикой одушевленных имен существительных, т.е. игнорирование естественно-половых различий живых существ, с одной стороны, и тенденция к уничтожению несоответствия между понятием их естественного пола и грамматическим родом имен существительных, с другой стороны. В немецком языке род имен существительных выражается менее последовательно, чем в русском: в современном русском языке род, прежде всего, определяется по окончаниям, в немецком языке за каждым существительным закреплен грамматический член - артикль, не имеющий самостоятельного смыслового значения и выражающий грамматический род существительного.

Категория грамматического рода в обоих языках демонстрирует тесную связь между категориальными родовыми формами и словообразовательными моделями, с системой русского и немецкого словопроизводства, однако, русский язык располагает более развитой системой родовых суффиксов, чем немецкий. Наиболее показательным примером здесь является наличие в русском языке большого числа уменьшительно-ласкательных и других эмоционально-окрашенных суффиксов, они образуют слова всех трех родов. В немецком языке есть только два продуктивных суффикса субъективной оценки, оба они образуют существительные среднего рода, даже присоединяясь к основам существительных мужского и женского рода. Наибольшее же сходство исследуемые языки обнаруживают в типе суффиксальных существительных, образованных от иностранных корней с помощью суффикса -ист (-ist).

Наибольшее различие в категории рода в русском и немецком языках наблюдается в содержании и функционировании среднего рода. Круг значений имен существительных среднего рода в русском языке очерчен менее резко, чем мужского и женского. В немецком же языке подавляющее большинство слов среднего рода имеет вполне определенное значение. Большинство имен существительных среднего рода в русском языке имеет абстрактное значение, а в немецком имена существительные среднего рода имеют собирательное значение. В русском языке средний род обладает по сравнению с мужским и женским родом менее развитой системой продуктивных суффиксов, и средства его выражения относительно бедны. В немецком языке средства оформления и выражения среднего рода более многообразны.

Что касается колебаний в роде, то они отмечаются в обоих языках, однако, в русском языке слов с двойной родовой принадлежностью, имеющих одно значение, по нашим подсчетам, 310, в то время как в немецком языке их около 100.

Существенным различием в функционировании категории рода в двух языках является также меньшая, по сравнению с немецким языком, зависимость родовой принадлежности имен существительных русского языка от его грамматической системы. На синхроническом уровне немецкого языка четко прослеживается неразрывная связь между грамматической системой существительных и их родовой принадлежностью. Исходя из словообразовательного типа, три немецкие категориальные формы рода -мужской, женский и средний - выполняют определенные семантические функции различного типа. Мужской род обозначает главным образом лица и определенные предметы, женский - абстрактные понятия, средний -собирательные значения и слова с качественной оценкой. Специфической особенностью немецкого языка является грамматическое оформление названий одушевленных лиц при помощи всех трех родовых форм.

Статистическое исследование взаимосвязи между структурно-семантическим оформлением имен существительных и особенностями семантических взаимоотношений различных родов в рамках одного языка, а также сопоставление этих особенностей в двух языках привело нас к следующему выводу: исследуемые языки обнаруживают различную степень зависимости родовой принадлежности существительных от их лексического значения. В современном немецком языке наблюдается определенная последовательность в классификации имен существительных внутри одной родовой группы. В русском языке подобная зависимость прослеживается в меньшей степени.

На наш взгляд, наличие значительного сходства в функционировании категории рода в русском и немецком языках обусловлено принадлежностью обоих языков к индоевропейской семье. Однако последовательное сохранение трехчленной структуры рода противопоставляет немецкий и русский языки многим другим индоевропейским языкам, где может быть представлена двучленная родовая оппозиция за счет устранения среднего рода. Мы полагаем, что это связано с определенной степенью флективности (большей у русского и меньшей у немецкого языка), благодаря которой оба языка сохранили древнюю систему словоизменения (флективные формы). Но с развитием аналитизма в немецком языке функция различения рода перешла от флексии к артиклю. Однако исключительно воздействием внутриязыковых факторов невозможно объяснить существенные различия в выражении одной грамматической категории в двух разносистемных языках. Ответы на многие поставленные нами вопросы, возможно, кроются за пределами лингвистики.

Предпринятое нами исследование не претендует на абсолютно полное освещение категории рода в русском и немецком языках и не исчерпывает всей ее сложности и многообразия. В данной работе основной акцент сделан на грамматическую сторону проблемы категории рода в разносистемых языках. Подобный подход открывает, на наш взгляд, широкие перспективы для социо- и психолингвистических, а также тендерных исследований в данном направлении.

Результаты проведенного исследования имеют важное теоретическое и практическое значение. Материалы диссертации могут быть использованы на занятиях по практике русского и немецкого языков, перевода, при разработке теоретических курсов по сопоставительной грамматике русского и немецкого языков.

Список научной литературыНещеретова, Тамара Теучежевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрегов А.Н. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка /А.Н. Абрегов. Майкоп, 2000. - 201 с.

2. Аксенов, А.Т. К проблеме экстралингвистической мотивации грамматической категории рода / А.Т. Аксенов // Вопросы языкознания. 1984. - № 1. - С. 14-25.

3. Алпатов, В.М. История лингвистических учений / В.М. Алпатов. -М., 2001.-368 с.

4. Античные теории языка и стиля. М.; Л.: Соцэкгиз, 1936. - 344 с.

6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.

7. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. Л., 1979. - 254 с.

8. Ахманова, О.С. Лингвистическое значение и его разновидности / О.С. Ахманова // Проблема значения в лингвистике и логике. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1963. - С. 8-10.

9. Балин, Б.М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским / Б.М. Балин. Калинин, 1969. - 432 с.

10. Баранникова, Л.И. Основные сведения о языке / Л.И. Баранникова. -М,: Просвещение, 1982. 112 с.

11. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1974. - 448 с.

12. Берсиров, Б.М. Языковая политика и образование многонациональной республики / Б.М. Берсиров // Вестник АГУ. -1998. № 2. - С.7-10.

13. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд; под. ред. и с предисл. М.М. Гухман. -М.: Прогресс, 1968. 607 с.

14. Блягоз, З.У. Двуязычие: сущность явления, формы его существования. Интерференция и ее разновидности / З.У. Блягоз. -Майкоп: Изд-во АГУ, 2006. 150с.

15. Блягоз, З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия / З.У. Блягоз. Ростов/нД: Изд-во Ростовского гос. пед. Института, 1976. - 76с.

16. Блягоз, З.У. Краткий очерк фонетического и лексико-грамматического строя адыгейского языка (на адыгейском и русском языках) / З.У. Блягоз. Майкоп: Изд-во АГУ, 1997. - 108 с.

17. Блягоз, З.У. О некоторых аспектах номинативной деривации в русском и адыгейском языках / З.У. Блягоз, М.Х. Шхапацева // Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкоп, 1987. -С. 20-26.

18. Бодуэн де Куртене, И.А. Лингвистические заметки: О связи грамматического рода с мировоззрением и настроением людей / И.А. Бодуэн де Куртене // Журнал министерства народного просвещения. СПб., 1990. - № 11. - С. 367-370.

19. Бодуэн де Куртене, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1 / И.А. Бодуэн де Куртене. М., 1963.

20. Бондарко, А.В. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. -1994.-№2.-С. 29-42.

21. Бондарко, А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике / А.В. Бондарко // Универсалии и типологические исследования. М., 1974. - С. 66-67.

22. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, 1978.- 175 с.

23. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. -Л.: Наука, 1976.-255 с.

24. Бондарко, А.В. Принципы функциональности грамматики и вопросы аспектологии / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

25. Будагов, Р.А. Очерки по языкознанию / Р.А. Будагов. М.: Изд-во АН СССР, 1952.-280 с.

26. Будагов, Р.А. Стилистическое осмысление грамматической категории рода / Р.А. Будагов // Теория языка и инженерная лингвистика / ЛГПИим. А.И. Герцена.-Л., 1973.-С. 18-33.

27. Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии / Л.Л. Буланин. М.: Просвещение, 1976.-208с.

28. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. -М, 2006. 288 с.

29. Вандриес, Ж. Язык (лингвистическое введение в историю) / Ж. Вандриес. М., 2004. - 408 с.

30. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. М., 1970. - Вып. 5. - С. 163-249.

31. Виноградов, А.А. Способы выражения оппозиции женский -неженский в русском и венгерском языках / А.А. Виноградов // Филол. науки. 1991. - № 6. - С. 111-117.

32. Виноградов, В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с.

33. Виноградов, В.В. О формах слова / В.В. Виноградов // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1944. - Том 3, вып. 1. - С. 31-44.

34. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1972.-614 с.

35. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977.-244 с.

36. Виноградов, В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 5-36.

37. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн. -М., 1958.- 134 с.

38. Вопросы германской филологии. Ульяновск, 1966. - 199 с.

39. Гаджиева, Н.Д. Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистических реконструкций. / Н.Д. Гаджиева. -М.: Наука, 1988.-237с.

40. Гак, В.Г. К диалектике семантических отношений в языке / В.Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -С. 73-92.

41. Гак, В.Г. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков / В.Г. Гак, Е.Б. Ройзенблит. М., 1963. - 378 с.

42. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. - 763 с.

43. Гладкий, А.В. К определению понятия падежа и рода существительного / А.В. Гладкий // Вопросы языкознания. 1969. -№ 1.-С. 110-123.

44. Гин, Я.И. О корреляции рода и пола при олицетворении / Я.И. Гин // Проблемы структурной лингвистики, 1985-1987 / отв. ред. В.П. Григорьев.-М., 1989.-С. 176-184.

45. Гишев, Н.Т. Адыгейская лексикографическая практика и некоторые семантические наблюдения / Н.Т. Гишев // Вопросы адыгейского языкознания. Майкоп, 1985. - Вып. 5. - С. 76-82.

46. Головин, Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. М.: Высш. шк., 1977.-303 с.

47. Голев, Н.Д. Труды по лингвистике Электронный ресурс. / Н.Д. Голев. Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/golev/articles.

49. Грамматика русского языка. Т. 1 2. М.: Наука, 1960.

50. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-768с.

51. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984.-397 с.

53. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 404 с.

55. Загнитко, А.А. Функциональная «ориентированность» грамматических форм рода имен существительных / А.А. Загнитко // Филологические науки. 1989. - № 1. - С. 36-42.

56. Зализняк, А.А. Русское именное словоизменение / А.А. Зализняк. -М.: Наука, 1967.-370 с.

57. Зекох, У.С. Адыгейская грамматика / У.С. Зекох. Майкоп, 2002.239 с.

58. Зеленецкий, A.JI. Сравнительная типология немецкого и русского языков / A.JI. Зеленеций, П.Ф. Монахов. М.: Просвещение, 1983.240 с.

59. Зиндер, J1.P. Историческая морфология немецкого языка / JI.P. Зиндер, Т.В. Строева. Л.: Просвещение, 1968. - 264 с.

60. Зиндер, Л.Р. Современный немецкий язык / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 420 с.

61. Зограф, Г.А. Морфологический строй новых индоарийских языков / Г.А. Зограф. М, 1976. - 368 с.

62. Ивлева, Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке / Г.Г. Ивлева. -М.: Высш. шк., 1978.- 104 с.

63. Иоффе, В.В. Происхождение и развитие категории рода в праиндоевропейском языке: автореф. дис. . д-ра филол. наук /

64. B.В. Иоффе. Ростов н/Д, 1973. - 24 с.

65. Каде, Т.Х. Научные методы лингвистических исследований / Т.Х. Каде. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. - 138 с.

66. Калайдович, И.Ф. Замечания о родах грамматических в языке русском / И.Ф. Калайдович // Труды Общества любителей российской словесности. -Ч. V. -М., 1824. С. 170-205.

67. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление /

68. C.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 216 с.

69. Кацнельсон, С.Д. Общее и теоретическое языкознание / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1986. - 289 с.

70. Кирилина, А.В. Развитие тендерных исследований в лингвистике / А.В. Кириллина // Филологические науки. 1998. - № 3. - С. 51-57.

71. Ко духов, В.И. Общее языкознание / В.И. Ко духов. М.: Высш. шк., 1974.-303 с.

72. Копелиович, А. Б. Происхождение и развитие индоевропейского рода в синтагматическом аспекте / А.Б. Копелиович. Владимир, 1995. -123 с.

73. Копелиович, А.Б. Семантико-грамматическое развитие категории рода в современном русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Б. Копелиович. М., 1971. - 20 с.

74. Копелиович, А.Б. Формирование родовых отношений в индоевропейских языка / А.Б. Копелиович // Филологические науки. 1989.-№3.-С. 45-52.

75. Корбетт, Г.Г. Одушевленность в русском и других славянских языках / Г.Г. Корбетт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. М.: Прогресс, 1985. - С. 388-406.

76. Кумахов, М.А. Сравнительно историческая грамматика адыгских (черкесских) языков / М.А. Кумахов. М.: Наука, 1989. - 382с.

77. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1961. - 265 с.

78. Куровская, Ю.Г. Структурно-семантическая асимметрия категории грамматического рода в сфере немецких антропонимов: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Г. Куровская. Н. Новгород, 2001. - 19 с.

79. Лайонз, Д. Введение в теоретическую лингвистику / Д. Лайонз. М.: Просвещение, 1978. - 543 с.

81. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.

82. Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии, 1739-1758 гг. / М.В. Ломоносов. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952.-996 с.

83. Мальцев, В.И. Лексическое значение и понятие / В.И. Мальцев // Проблема знака и значение. М.: Изд-во МГУ, 1963. - С. 93-102.

84. Маркус, С. Грамматический род и его логическая модель / С. Маркус // Математическая лингвистика. М.: Мир, 1964. - С. 122-144.

85. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе. -М., 1938. 510 с.

86. Мейе, А. Общеславянский язык / А. Мейе. М.: Изд-во иностр. лит., 1951.-491 с.

87. Мейе, А. Сравнительный метод в историческом языкознании / А. Мейе. М., 1954.- 100 с.

89. Мельчук, И.А. Курс общей морфологии / И.А. Мельчук. М.: Вена, 1998.-543 с.

90. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. М.; Л., 1945. - 322 с.

91. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка / И.Г. Милославский. М.: Просвещение, 1981. - 253 с.

93. Миртов, А. В. Родоизменяемые существительные / А. Миртов // Русский язык в школе. М., 1946. - № 1. - С. 16-19.

94. Моисеев, А.И. способы дифференциации личных существительных мужского и женского рода / А.И. Моисеев // Ученые записки ЛГУ. -1962.-№302.-С. 27-38.

95. Москальская, О.И. Грамматика немецкого языка / О.И. Москальская. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 394 с.

96. Мучник, И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке / И.П. Мучник. М.: Наука, 1971. - 298 с.

98. Мысли об адыгских языках: Сб. ст. / Адыг. респ. ин-т. гуманитар, исслед. Майкоп: Меоты, 1994. - 225 с.

99. Намитокова, Р.Ю. Современный русский язык. Морфология: учебно-меотдический план курса / Р.Ю. Намитокова. Майкоп, 1998.- 67 с.

100. Невзорова, О.А. Индуктивный подход к построению модели грамматического рода / О.А. Невзорова // Диалог"96 по компьютерной лингвистике и ее приложениям: материалы междунар. семинара. -М., 1996. С. 175-176.

101. Немец, Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Г.П. Немец. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1989. - 144 с.

102. Немировский, Н.Я. Способы обозначения пола в языках мира / Н.Я. Немировский // Памяти акад. Н.Я. Марра. М.; JL, 1938. - С. 196-225.

103. Нечай, Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языках (сопоставительный анализ): дис. . д-ра филол. наук / Ю.П. Нечай. Краснодар, 1999. - 465с.

104. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

105. Новиков, JI.A. Семантика русского языка / JI.A. Нвиков. М.: Высш. шк., 1982.-272 с.

106. Ноздрина, JI.A. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте: автореф. дис. . д-ра филол. наук / JI.A. Ноздрина. М., 1997. - 47 с.

107. Норман, Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) / Б.Ю. Норман // Славяноведение. 1997. - № 4. - С. 26-32.

108. Общее языкознание: Методы лингвистических исследований / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1973. - 318 с.

109. Осман, М. Распределение имен существительных по родам как отражение структурно-семантических особенностей категории рода / М. Осман. Ростов н/Д, 1990. - 14 с.

110. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М.: Высш. шк., 1960. -500 с.

111. Перельмутер, И.А. Греческие мыслители Y в. до н.э. / И.А. Перельмутер // История лингвистических учений. Древний мир. -Л., 1980.-С. 110-130.

112. Пешковский, A.M. Избранные труды / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1952.-252 с.

113. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении /

114. A.M. Пешковский // Концепции В. Гумбольдта. М.: Наука, 1982. -222 с.

115. Печатников, А.Д. Суффиксы словообразования в современном русском языке и некоторые их эквиваленты в английском, французском и немецком языках / А.Д. Печатников // Вопросы языкознания. М., 1950. - № 6. - С. 35-45.

116. Пильгун, М.А. Трехчленная структура категории рода как проявление специфики славянского материала Электронный ресурс. / М.А. Пильгун // Материалы научной конференции КГУ. Режим доступа: http: // www/kcn/ru/tatru/science/news/ruslang.

117. Плунгян, В.А. Общая морфология. Введение в проблематику /

118. B.А. Плунгян. М., 2000. - 384 с.

119. Принципы описания языков мира. М., 1976. - 343 с.

120. Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 382 с.

122. Попов, Ю.В. Общая грамматическая теория в немецком языкознании / Ю.В. Попов. Минск: Высшэйш. шк., 1972. - 296 с.

123. Попова, З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. - 148с.

124. Потебня, А.А. Мысль и язык: собр. тр. / А.А. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. - 269 с.

125. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 2-3 / А.А. Потебня. М., 1968. - 536 с.

126. Ревзина, А. Типологический анализ грамматической категории рода (на материале славянских языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Ревзина. М., 1970. - 37 с.

127. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский. -М.: Просвещение, 1967. 543 с.

128. Рогава, Г.В. Грамматика адыгейского языка / Г.В. Рогава, З.И. Керашева. Краснодар; Майкоп: Краснодар, кн. изд-во, 1966. -462 с.

129. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Рольф, 2002. - 448 с.

130. Русская грамматика. Т. 1 2. М.: Наука, 1980.

131. Русский язык: Энциклопедия / гл. ред. Ф.П. Филин. М.: Сов. энцикл., 1979.-432 с.

132. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: пер.с англ. / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 655 с.

134. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию: пер. с франц. / Ф. де Соссюр; под ред. А.А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

135. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике: пер. с франц. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1990. - 280 с.

136. Стеблин-Каменский, М.И. Грамматика норвежского языка / М.И. Стеблин-Каменский. М.: КомКнига, 2006. - 240 с.

137. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. 2-е изд., перераб. -М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

138. Степанова, М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: Высш. шк., 1975. - 272 с.

140. Страусов, В.Н. Сопоставительное исследование грамматической категории рода в рамках антропонимов / В.Н. Страусова, С.К. Страусова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2002. С. 38-40.

141. Толстой, Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава / Н.И. Толстой //Вопросы языкознания. 1963. -№ 1.-С. 29-45.

142. Тошович, Б. Русско-сербохорватско-немецкие корреляции в категории рода / Б. Тошович // Языки малые и большие. Тарту, 1998.-С. 175-185.

143. Тутарищева, М.К. Об ономастике адыгов. Вопросы сравнительной типологии / М.К. Тутарищева. Майкоп: Аякс, 2004. - 76 с.

144. Тхаркахо, Ю.А. Оценка как стилеобразующее средство / Ю.А. Тхаркахо // Лексика и словообразование в адыгейском языке. -Майкоп, 1987.-С. 75-83.

145. Улуханов, И.С. Грамматический род и словообразование / И.С. Улуханов // Вопросы языкознания. 1988. - №5. - С. 107-121.

146. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика / Б. Уорф // Новое в лингвистике. -М., 1960.-С. 135-198.

147. Фан, Н.Л. Факторы, влияющие на олицетворение имен существительных с немотивированным родом в современном русском языке / Н.Л. Фан // Русистика 99. М., 1999. - С. 240-245

148. Фосслер, К. Грамматические и психологические формы в языке / К. Фосслер // Проблемы литературной формы. Л., 1928. - С. 148190.

149. Цыпленкова, Л.Х. К вопросу о связи языка и мышления при двуязычии / Л.Х Цыпленкова //Адыгейская филология. Краснодар, 1969. - Вып. 3.-С. 3-12.

150. Чесноков, П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П.В. Чесноков М.: Просвещение, 1967. - 192 с.

151. Шагиров, А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков / А.К. Шагиров. Нальчик, 1962. - 214с.

152. Шанская, Т.В. Варианты родовых форм имен существительных в современном русском литературном языке / Т.В. Шанская // Вестник МГУ. 1963. - № 6. - С. 55-64.

153. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М., 1964. - 316 с.

155. Шхапацева, М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков / М.Х. Шхапацева. Майкоп: Адыг. респ. кн. изд-во, 2005.-328с.

156. Щерба, J1.B. Языковая система и речевая деятельность / JI.B. Щерба. -Л.-Наука, 1974.-427 с.

158. Юсупов, У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина / У.К. Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 6 - 11.

159. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - 359 с.

160. Яр натовская, В.Е. Грамматический род имен существительных в немецком языке / В.Е. Ярнатовская. М.: Учпедгиз, 1956. - 80 с.

161. Ярцева, В.Н. О сопоставительном методе изучения языков / В.Н. Ярцева // Вопросы общего языкознания. М., 1964. - С. 54-60

162. Ярцева, В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков / В.Н. Ярцева // Проблемы языкознания. -М., 1967.-С. 203-207.

163. Bittner, D. Die historische Entwicklung nominaler -er-Bildungen des Deutschen / D. Bittner // ZAS Papers in Linguistics. 1997. - №8. - S. 28-43.

164. Bittner, D 2002 Semantisches in der pronominalen Flexion des Deutschen // Zeitschrift fur Sprachwissenschaft / D. Bittner. 2002. - № 21. - S. 196-233.

165. Brugmann, К. Das Nominalgeschlecht in den indogermanischen Sprachen // Internationale Zeitschrift der allgemeinen Sprachwissenschaft / K. Brugmann. 1889. -№ 4. - S. 100-109.

166. Forer, R. Genus und Sexus. Uber philosophische und sprachwissenschafitliche Erklarungsversuche zum Zusammenhang von grammatischem und naturlichem Geschlecht / R. Forer // Wallinger / Jonas.- 1986.-S. 21-42.

167. Homburger, D. Mannersprache Frauensprache: Ein Problem der Sprachkultur / D. Homburger // Mannersprache. - 1993. - Bd. 103. - S. 89-112.

168. Jarnatowskaja, V. Das Substantiv / V. Jarnatowskaja Moskau.: Vissaja skola, 1981. - 144S.

169. Jelitte, H. Lexikalisch-semantische Wortstrukturen im Russischen / H. Jelitte Frankfurt am Main: Lang, 2001. - 213 S.

170. Jochhann, C.G. Uber die Sprache / G.G. Jochhann. Hdlb.: Winter, 1998. -298 S.

171. Kalverkamper, H. Die Frauen und die Sprache / H. Kalverkamper // Linguistische Berichte. 1979. - № 62. - S. 55-71.

172. Kirilina, A. Feministische Linguistik als Diskussionsthema / A. Kirilina // Der DAF-Unterricht: Friedrich Schiller-Universitat Jena. Jena, 1997. -S. 16-21.

173. Kirilina, A. Feministische Linguistik / A. Kirilina // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch. Deutscher Akademischer Austauschdienst. -Moskau, 1997. S. 160-168.

174. Lehmann, W.P. On Earlier Stages of the Indo-European Nominal Inflection / W.P. Lehmann // Language. 1958. - Vol. 34. - P. 179-202.

175. Leiss, E. Genus im Althochdeutschen // Grammatica Ianua Artium. Festschrift fur Rolf Bergmann zum 60. Geburtstag / E. Leiss. -Heidelberg, 1997. S. 33-47.

176. Leiss, E. Genus und Sexus. Kritische Anmerkungen zur Sexualisierung von Grammatik / E. Leiss // Linguistische Berichte. 1994. - № 152. - S. 281-300.

177. Martinet, A. Le genre feminin en indo-europeen: examen fonctionnel du probleme / A. Martinet. Basel, 1956. - Vol. 52. - P. 83-95.

178. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generate / A. Meillet. -Paris, 1921.

179. Nelson, D. Prolegomena to a German gender dictionary. / D. Nelson // Word. N.-Y., 1998. - Vol. 49. - № 2. - P. 205-224.

180. Schmidt, F. Logik der Syntax / F. Schmidt. Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1961. - 175 S.

181. Schmidt, F. Symbolische Syntax / F. Schmidt. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1970. - 196 S.

182. Steinthal, H. Gesammelte kleine Schriften / H. Steinthal. Berlin, 1880,

183. Weiss, D. Sexus Districtions in Polish and Russian / D. Weiss // Words are physicians for an ailing mind: For A.Boguslavski on occasion of his 60th birthday. -Mtinchen, 1991. P. 449-466.

184. Weiss, D. Kurica ne ptica, baba ne chelovek / D. Weiss // Slavische Linguistik. 1987. - S. 413-443.

185. Schlichting, D. Nicht-sexistischer Sprachgebrauch. Uber Sprachratgeber fur kommunikative Zwickmtihlen / D, Schlichting // Sprachreport. В., 1997.-№ 2.-S. 6-11.1. Использованные словари

186. Большой немецко-русский словарь: в 3 т. / сост. Е.И. Лепинг и др.; под рук. д-ра филол. наук, проф. О.И. Москальской. 4-е изд., стер. -М: Рус. яз., 1998.

187. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров. 2-е изд., перераб. и доп. - М.; СПб.: Большая Рос. энцикл.: Норинт, 2000. -1451 с.

188. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. Даль. М.: ТЕРРА, 1995.

189. Тананушко, К.А. Латинско-русский словарь / К.А.Тананушко. М.: ООО «Харвест», 2002. - 1344с.

190. Лингвистический энциклопедический словарь /АН СССР. Ин-т языкознания; Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685с.

191. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. М., 1960.-436с.

192. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов. 7000 устойчивых словосочетаний / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Норинт, 2000.-717 с.

193. Немецко-русский политехнический словарь: 110000 терминов. 3-е изд., стер. -М.: Рус. яз., 1984. - 863 с.

194. Немецко-русский технический словарь: ок. 40000 терминов / под ред. Л.И. Барона. 2-е изд., стер. - М.: Сов, энцикл., 1968. - 725 с.

195. Немецко-русский фразеологический словарь / сост. Л.Э. Бинович, Н.Н. Гришин; под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Рус. яз., 1975. - 656 с.

196. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / С.И. Ожегов; под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1990. - 921 с.

197. Политехнический словарь / гл. ред. А.Ю. Ишлинский. 3-е изд. -М.: Сов. энцикл., 1989. - 656 с.

198. Русско-немецкий словарь (основной): ок. 53000 слов / под ред. К. Лейна. 10-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1989. - 735 с.

199. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; гл. ред. А.П. Евгеньева. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1981-1984.

200. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / авт. введ. и гл. ред. А.П. Евгеньева. Л.: Наука. Ленингр. отд., 1970-1971.

201. Словарь современного литературного языка: в 17т./ АН СССР. Ин-т языкознания. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951-1965.

202. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940.

203. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист, исслед.; гл. ред. Г.Н. Скляревская. -СПб.: Фолио-пресс, 1998. 700 с.

204. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. Б.А. Ларина. 2-е изд., стер. -М.: Прогресс, 1986-1987.

205. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. - 840 с.

206. Энциклопедический словарь. Репринт, воспроизведение изд. Ф.А. Брокгауз-И.А. Ефрон 1890 г. -М.: Терра, 1990-1994.

207. Agricola, Е. Worter und Wendungen: Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E. Agricola, H. Gorner, R. Ktifner. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1979. - 818 S.

208. Duden. Deutsches Universalworterbuch / hrsg. u. bearb. vom Wiss. Rat u.d. Mitarb. d. Dudenred. unter Leitung von G. Drosdowski, vollig neu bearb. u. stark erw. Aufl. Mannheim; Wien; Zurich: Dudenverl., 1989. -1816 S.

209. Langenscheidts Gro|3worterbuch Deutsch als Fremdsprache /hrsg. u. bearb. von D. Gotz, G. Haensch, H. Wellmann. M.: Mart, 1998. - 1248 S.

210. Paffen, K.A. Deutsch-russisches Satzlexikon / K.A. Paffen. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1980. - 847 S.

211. Pons-Worterbuch der deutschen Umgangssprache / Verfas. H. Kupper. -Stuttgart: Klett, 1990. 959 S.

212. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch: mit einem "Lexikon der deutschen Sprachlehre" / G. Wahrig. ~ Miinchen: Bertelsmann Lexicon Verlag, 1991.

Грамматическая категория – обобщенное, отвлеченное языковое значение, присущее ряду слов, словоформ, синтаксических конструкций и находящее свое регулярное (стандартное) выражение в грамматических формах, а именно в противопоставлении вариантов (форм) единиц. В отличие от лексического значения, свойственного тому или иному слову, грамматическое значение не сосредоточивается в одном слове, а, напротив, характерно для многих слов языка.

Выделяют следующие типы категорий:

*семантическая категория – некоторое обобщенное значение, не обязательно имеющее четко выраженное формально обозначение. Например, семантическая категория одушевленности/неодушевленности. Например, семантическая категория числа включает в себя морфологическую категорию числа, числительные, а также существительные, прилагательные и наречия, отражающие количество, и некоторые глаголы, лексическое значение которых включает множественность или единичность.

Категория детерминации – семантическая категория, отражающаяся в языках артиклем. Структуры с артиклем рассматриваются либо как синтаксические структуры, либо как морфологические категории существительного. Категория детерминации имеет два значения: неопределенность и определенность.

Категория репрезентации – согласно А. И. Смирницкому, морфологическая категория, обеспечивающая использование слов определенной части речи во вторичных функциях. Наиболее полно эта категории разработана для глагола. В системе глагола противопоставляются формы, в которых глагол представляет (репрезентирует) действие как действие формам глагола, которые представляют действие как нечто иное. Формы, представляющие действие как действие – личные формы, формы глагола, представляющие действие как нечто иное – неличные формы. В английском языке среди неличных форм различаются формы, представляющие действие как объект, (инфинитив и герундий) и формы, представляющие действие как признак (причастие). В славянских языках, кроме этого, среди неличных форм выделяются формы, представляющие действие как признак другого действия (деепричастие).

Типология частей речи



Для того чтобы установить типологические признаки нескольких языков на уровне частей речи, необходимо найти такие критерии, которые бы имели наиболее общий характер, благодаря чему они могли бы быть приложимы к макси­мальному числу языков.

Существует несколько таких критериев:

1) Семантический критерий предполагает отнесение данного слова к широкой понятийной категории. Например, существительное обозначает предмет, прилагательное – признак и т.д.

2) Морфологический критерий используется для отнесения данного слова к определенному разряду на основании его морфологических признаков. Так, например, наличие парадигмы склонения свидетель­ствует о том, что слово, имеющее такую парадигму, относится к разряду существительных, если этот морфологический признак со­впадает с семантическим признаком предметности.

3) Функциональный критерий предполагает способность слова функционировать в предложении. Так, например, основной функцией наречия служит характеристика сказуемого или определения.

4) Критерий сочетаемости определяет, как слова в грамматическом отношении могут сочетаться друг с другом. Так, наречия, сочетаясь с прилагательными и глаголами, не сочетаются ни с существительными, ни с местоимениями. Например, наречие хорошо , английское наречие well

5) Словообразовательный критерий подразумевает способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу. Так, в русском языке мы можем назвать ряд словообразовательных аффиксов, наличие ко­торых свидетельствует, что данное слово относится к существи­тельным; ср. аффиксы -щик в словах ямщик, натурщик и др. В английском языке: -ship в словах friendship, -membership и т.д., в белорусском языке –ца : сонца, сэрца, акенца .

Стоит отметить, что, несмотря на значительные морфологические и синтаксические расхождения в структуре русского, белорусского и английского языков, со­-
став частей речи в них оказывается в значительной степени сходным (в английском языке, кроме аналогичных русскому и белорусскому языку частей речи, есть еще артикль и глаголы-связки).



Типология существительного.

Имя сущ-е . Имя сущ-е в русском языке характеризуется наличием трех грамматических категорий: 1) категории падежа, выраженной парадигмой склонения, состоящей из шести падежей; 2) категории числа, состоящей из двух чисел - единственного и множественного; 3) категории грамматического рода, представляющей три рода - мужской, женский и средний, имеющие соответствующее морфологическое выражение. В отличие от русского, Имя сущ-е в английском языке характеризуется наличием двух грамматических категорий: 1) категории числа, состоящей из двух чисел - единственного и множественного; 2) категории детерминативности (определенности - неопределенности), выраженной артиклями в препозиции.

К. ЧИСЛА выр-ет колич. отн-ния, сущ-щие в реальной действ-ти. (в древних индоевроп. я-х катег. числа была представлена 3 числами: ед, двойств, и мн.). В РЯ и АЯ кат. числа представлена семами единичности и множественности, находящие свое выр-ние в формах ед.и мн. ч.

Реальной формой выр-ния служит падеж.форма (форма падежа), предст. собой морофему, сост. из опр. звукоряда, кот. вместе с корневой морфемой придает опр. сод-ние слову. Совокупность падеж.форм, сост-х опр. с-му изменений, обр-ет склонение .

Наличие/отсутствие падежей связано с наличием/ отсутствием /слабым развитием предлогов. (в финн.-14 пад., в итал.,фран.- нет).

Каждое существительное в составе своих сем, определяющих его грамматическую сущность, обязательно имеет сему рода - мужского, женского или среднего. Категория определенности - неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем.

Содержание категории определенности - неопределенности указывает на то, мыслится ли обозначаемый существительным предмет как относящийся к данному классу предметов (неопределенный артикль), или же как предмет известный, выделяемый из класса однородных с ним предметов (определенный артикль), или же, наконец, как взятый не во всем своем объеме, а лишь в некоторой своей части (партитивный, или частичный, артикль).

1.Частица -то, прибавляемая к существительному, которое нужно индивидуализировать

2.Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те.

3.Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

12. Типология глагола В Р глагол имеет грамматические категории времени, наклонения, залога, вида , лица, числа и рода .В А(вида,рода)ЗАЛОГ в А,Р:действительный залог, страдательный залог.Конструкции с глаголами действительного залога называются активными , а конструкции с глаголами страдательного залога – пассивными .Обычно пассивная конструкция употребляется тогда, когда говорящему нужно подчеркнуть именно объект действия. Такая необходимость чаще всего вызывается тем, что действующее лицо неизвестно, с трудом поддается определению или представляется говорящему менее важным, чем объект действия: Церковь была построена в 1887 году (The church was built in 1887).

НАКЛОНЕНИЕ Р и А: изъявительное наклонение (the Indicative Mood), сослагательное наклонение (the Subjunctive Mood) и повелительное наклонение (the Imperative Mood).В русском языке сослагательное наклонение образуется сочетанием частицы «бы (б)» и глагольной формой на –л (пришел бы, принесли бы, спела б, потеплело б) – как видно, формы сослагательного наклонения изменяются по числам и родам, но не имеют форм времени и лица. в А: для выражения желательности, (Past Indefinite Tense) или Прошедшим завершенным временем (Past Perfect Tense), а также глаголы should, would, may, might, could в сочетании с инфинитивами. Повелительное наклонение выражает просьбу или приказание, а также побуждение к действию со стороны говорящего. Форма повелительного наклонения английского глагола совпадает с его инфинитивом: Close the door! – Закрой(те) дверь! Pass the bread, please. – Передай(те), пожалуйста, хлеб. В отличие от английского языка , в русском языке форма повелительного наклонения изменяется по лицам и числам. Формы повелительного наклонения могут выражать различные оттенки побуждения к действию..
Таким образом, в английском языке различные оттенки побуждения к действию создаются лишь интонацией .

КАТЕГОРИЯ ВИДА В русском языке два вида: совершенный и несовершенный .В А грамматическая категория вида отсутствует, вид глагола в предложении можно аналитически определить, сравнивая его с переводом на русский язык.
Грамматическая категория лица и числа В русском и в английском языке глагол имеет три лица (первое, второе, третье) и два числа (единственное и множественное).
В английском языке форма третьего лица множественного числа в формах глагола не выражена, а форма единственного числа выражается глаголами to be и to have в настоящем времени (He is a student; he has this book), глаголами в Present Indefinite добавлением –(e)s (He reads English well).

Категория времени В русском языке три времени: настоящее, прошедшее и будущее , а форм времени – пять, так как категория времени связана с категорией вида. В систему английских глагольных времен входят времена present, past, perfect(time)+16 tenses. Настоящее время – время глагола, обозначающее, что процесс, названный глаголом, осуществляется одновременно с моментом речи. В русском языке различают собственно настоящее время (настоящее актуальное) и несобственно настоящее время (настоящее неактуальное). Собственно настоящее время означает, что процесс, названный глаголом, совпадает с моментом речи: Учитель читает, ученики слушают. В английском языке такое действие передает The Present Continuous Tense (настоящее продолженное время): The teacher is reading; the pupils are listening to. Более того, в английском языке употребляется The Present Perfect – Continuous Tense для обозначения действия, начавшегося в определенный момент до момента разговора и продолжающегося вплоть до настоящего момента: We have been waiting for you since 10 o’clock – Мы ждем тебя с 10 часов. Несобственно настоящее время (неактуальное) имеет две разновидности: настоящее постоянное и настоящее абстрактное .Настоящее постоянное время обозначает процесс, осуществление которого не имеет временных ограничений: Волга впадает в Каспийское море. Настоящее абстрактное время обозначает повторяющиеся процессы, осуществление которых не связано с определенным временем: Он часто ходит в театр. В английском языке данные процессы обозначает The Present Indefinite Tense (настоящее неопределенное время): The Volga runs into the Caspian See; He often goes to the theater.Формы настоящего времени русского и английского языка могут выражать значения присущие формам будущего и прошедшего времен . При этом большую роль играют ситуация и контекст. Формы настоящего времени, употребленные в значении будущего, выражают уверенность в близком осуществлении процесса: Завтра я иду в театр – I go (am going) to the theater tomorrow. Формы настоящего времени в значении прошедшего приближают описываемое событие к моменту речи и придают выразительность. В русском языке такое употребление называется «настоящим историческим», а в английском «настоящим драматическим» временем.

Формы прошедшего времени имеют несколько значений .
Глаголы прошедшего времени совершенного вида , во-первых, обозначают действие, которое совершилось в прошлом, а результат сохраняется до настоящего: Он построил забор вокруг своего дома. В английском языке такое действие выражает The Present Perfect Tense (настоящее совершенное время): He has built a fence around his house. Во-вторых, действие, которое совершилось раньше другого, прошедшего: Когда они пришли, она уже приготовила обед. В английском языке для передачи такого действия употребляется The Past Perfect Tense: She had already cooked dinner when they came.. Глаголы будущего времени обозначают действие, которое совершается (или совершится) после момента речи. Форма будущего времени от глаголов несовершенного вида сложная, она обозначает, что названный глаголом процесс будет осуществляться как длительный или повторяющийся, но не указывает на его завершенность или результат, либо действие будет происходить в определенный момент в будущем: Я буду навещать его два раза в месяц; Завтра в семь часов я буду работать в саду. В английском языке данному действию соответствует The Future Indefinite Tense: I shall visit him twice a month; а также The Future Continuous Tense: I shall be working in the garden at this time tomorrow. The Future Perfect Continuous употребляется для выражения действия, которое началось раньше определенного момента в будущем и продолжается в течение известного периода вплоть до этого момента: К следующему июню он будет проживать здесь уже три года – By next June he will have been living here for ten years. Как видно, английский глагол и в этом случае переводится на русский язык глаголом будущего времени несовершенного вида. Форма будущего времени от глаголов совершенного вида простая, она обозначает время совершения процесса и указывает на его законченность, при этом может указываться время, к которому процесс совершится: К концу этого года они купят автомобиль. В английском языке такое действие может быть выражено The Future Perfect Tense: They will have bought a new car by the end of this year.

По виду единиц, подвергнутых грамматической интерпретации (наиболее четко такое разделение категорий прослеживается в языках флективных, синтетических):

    морфологические ;

    синтаксические .

морфологические

Морфологическими являются категории времени, лица, залога, рода, числа, падежа и др. Они отражают специфику грамматического функционирования словесных единиц.

синтаксические

По характеру передаваемых значений (по тем отношениям, которые они устанавливают с экстралингвистической действительностью) выделяются

    объективные (отражательные);

    объективно-субъективные (интерпретационные);

    субъективные (формальные).

–––––

объективные

Объективные (отражательные) категории грамматически закрепляют отношения, имеющие место в реальности: число для существительных, род для одушевленных существительных и под.

объективно-субъективные

Объективно-субъективные (интерпретационные) грамматические категории выражают отношения между описываемой ситуацией и положением коммуникантов: лицо, время, залог, определенность/неопределенность и под.

субъективные

Субъективные (формальные) грамматические категории выражают отношения между единицами высказывания вне связи с реальностью: род неодушевленных существительных и под.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Морфологические грамматические категории противопоставляются по характеру отношений между противопоставляемыми единицами. Такое членение актуально только для языков с развитым словообразованием. В связи с этим выделяются категории

    классификационные (категории слов);

    формообразовательные (словоизменительные, категории словоформ).

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

классификационные

Противопоставляют классы слов по к.-л. признаку: род имен существительных, переходность глагола и под.

формообразовательные

Противопоставляют различные грамматические формы одного слова: род имен прилагательных, время глагола и под.

****************************************************************************

13. Морфемика как раздел науки о языке. Типы морфем

Морфемика – раздел науки о языке, изучающий типы и структуру морфем, их отношение друг к другу и к слову в целом.

Центральной единицей в этом разделе является морфема – минимальная двусторонняя (обладающая формой и содержанием) единица языка, иногда выступающая в нулевом проявлении (фонетически форма не выражена).

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

нулевом

Нулевыми наиболее часто оказываются флексии в языках соответствующего типа (дом а – дом_, слышал а сь – слышал_ся ). Их наличие определяется внутренним равноправием членов соответствующей грамматической парадигмы (среди шести падежей, а также среди трех форм рода глагола прошедшего времени ни одна из форм не является доминирующей). Напротив, если грамматическая форма по своему статусу оказывается вторичной – производной (англ. cat cat s ), то по отношению к доминантной форме не следует говорить о наличии нулевой морфемы.

Морфемы по своей функции классифицируются следующим образом.

Корневые Аффиксальные

Корневые морфемы являются носителями ядерной части лексического значения слова. Их наличие в слове является обязательным. Корневые морфемы являются общими для ряда однокоренных слов, выражая общность их лексического значения.

Аффиксальные морфемы имеют статус служебных, конкретизируя различным образом лексическое значение слова или выражая грамматическое значение. Если перечень корневых морфем языка бесконечен, то перечень аффиксальных морфем языка может быть представлен в виде закрытого списка.

Аффиксальные морфемы могут быть классифицированы по месту в структуре слова ипо функции .

по месту в структуре слова

По позиции в структуре слова относительно корня могут быть выделены следующие типы морфем.

Префикс (приставка) – морфема, помещаемая перед корнем (при ход, вы лететь ).

Суффикс и постфикс – аффиксы, расположенные после корня (строи- тель , уч- и - ть , англ. stand - ing (стоящий), horse - s (лошади), нем. Studenten - schaft (студенчество)).

постфикс

Постфиксами чаще всего называют морфемы, расположенные не просто после корня, а после окончания (разбежать ся ). Иногда постфиксами называют все деривационные морфемы, расположенные после корня, противопоставляя их флексиям (окончаниям) и формально-структурным (основообразующим) элементам.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Инфикс – аффикс, помещаемый в другую – чаще всего корневую – морфему (лат. vici vi - n - co (вижу), fidi fi - n - do (раскалываю), англ. stood sta - n - d , лит. justi (чувствовать) – jutau ju - n - ti ).

Интерфикс – аффикс, служащий для соединения морфем (чаще – корневых) в слове (пар- о -воз, дерев- о -обрабатывающий , нем. Klasse - n - heft (школьная тетрадь), исп. pēl- i -rojo (рыжеволосый)).

Интерфикс

Функциональный статус интерфиксов не является для современной лингвистики однозначным. Одни ученые считают их сугубо формальными прокладками между морфемами, служащими лишь для удобства функционирования словесной формы. Другие признают их участие в формализации содержательных отношений между другими морфемами.

Трансфикс – аффикс, выступающий в виде элементов сцепления прерывистого корневого (реже – аффиксального) сегментов. Данный вид морфемы характерен для семитских языков, где корневая морфема, несущая словарное значение, состоит из трех согласных, а огласовка и формализация уточняющих значение элементов и грамматических форм осуществляется путем включения в состав слова гласных, составляющих определенные парадигмы (арабск. *ktb (писать) – k a t a b a (написал) – k u t i b a (написан) – k i t a b un (письмо) и т.д.; *bnk (заимствование – банк) – b a nk (банк) – b ū n u k (банки)).

Конфикс (циркумфикс) – комбинированный аффикс, состоящий из префикса и постфикса, выступающий в тесном структурном единстве (на -уш-ник , при -морь-е , раз- бежать- ся , нем. ge - mach - t (сделанный, где mach – «делать»), ge - nomm - en (взятый, где nomm – «брать»).

Амбификс – аффикс, способный занимать различное положение относительно корня (англ. out look и look - out – наблюдение).

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

по функции

Функциональная типология аффиксов основана на типологии отношений между их формой и выражаемым содержанием.

Аффиксальные

Словообразующие Формообразующие

Словообразующие (деривационные) аффиксы уточняют лексическое значение корня и, тем самым, создают новые слова (лес – лес ник , петь – с петь ). Деривационныеаффиксы являются структурными элементамиосновы слова .

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

основы слова

Основа слова – его ядерная часть, носитель его лексического значения, минимальной (и обязательной) структурной составляющей которой является корень слова. Кроме того, в основу могут включаться различные аффиксы, вносящие уточнение в лексическое значение слова. Основа слова вычленяется исключением из структурного состава слова формообразующих морфем – носителей грамматического значения.

Формообразовательные аффиксы выражают грамматическое оформление слова, способствуя функционированию слова в разных грамматических формах (лес – лес а – лес у , пе ть – пе ли ).

***************************************************************************

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями. В этой системе определяющим является категоризующий признак (смотри Категория языковая), например, обобщённое значение времени, лица, залога и тому подобное, объединяющее систему значений отдельных времён, лиц, залогов и т.п. в систему соответствующих форм. Необходимым признаком грамматической категории является единство её значения и выражения этого значения в системе грамматических форм.

Грамматические категории подразделяются на морфологические и синтаксические. Среди морфологических грамматических категорий выделяются, например, грамматические категории вида, залога, времени, наклонения, лица, рода, числа, падежа; последовательным выражением этих категорий характеризуются целые грамматические классы слов (части речи). Количество противопоставленных членов в рамках таких категорий может быть различным: например, в русском языке грамматическая категория рода представлена системой трёх рядов форм, выражающих грамматические значения мужского, женского и среднего рода, а грамматическая категория числа - системой двух рядов форм - единственное число и множественное число. В языках с развитым словоизменением различаются грамматические категории словоизменительные, то есть такие, члены которых могут быть представлены формами одного и того же слова в рамках его парадигмы (например, в русском языке - время, наклонение, лицо глагола, число, падеж, род, степени сравнения прилагательных) и несловоизменительные (классифицирующие, классификационные), то есть такие, члены которых не могут быть представлены формами одного и того же слова (например, в русском языке - род и одушевлённость-неодушевлённость существительных). Принадлежность некоторых грамматических категорий (например, в русском языке - вида и залога) к словоизменительному или несловоизменительному типу является объектом дискуссий.

Различаются также грамматические категории синтаксически выявляемые, то есть указывающие, прежде всего, на сочетаемость форм в составе словосочетания или предложения (например, в русском языке - род, падеж), и несинтаксически выявляемые, то есть выражающие, прежде всего, различные смысловые абстракции, отвлечённые от свойств, связей и отношений внеязыковой действительности (например, в русском языке - вид, время); такие грамматические категории, как, например, число или лицо, совмещают признаки обоих этих типов.

Языки мира различаются:

1) по количеству и составу грамматических категорий; сравни, например, специфичную для некоторых языков - славянских и др. - категорию глагольного вида; категорию так называемого грамматического класса - человека или вещи - в ряде кавказских языков; категорию определённости-неопределённости, присущую преимущественно языкам с артиклем; категорию вежливости, или респективности, характерную для ряда языков Азии (в частности, японского и корейского) и связанную с грамматическим выражением отношения говорящего к собеседнику и лицам, о которых идёт речь;

2) по количеству противопоставленных членов в рамках одной и той же категории; сравни традиционно выделяемые 6 падежей в русском языке и до 40 - в некоторых дагестанских;

3) по тому, какие части речи содержат ту или иную категорию (так, в ненецком языке существительные обладают категориями лица и времени). Эти характеристики могут меняться в процессе исторического развития одного языка; сравни три формы числа в древнерусском языке, в том числе двойственное, и две - в современном русском языке.

Лит.: Щерба Л. В. О частях речи в русском языке // Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957; Гухман М. М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. М., 1968; Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972; Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972; Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. М., 1973; Бондарко А. В. Теория морфологических категорий. Л., 1976; Панфилов В. 3. Философские проблемы языкознания. М., 1977; Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978; Холодович А. А. Проблемы грамматической теории. Л., 1979; Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. С. 453- 459; Типология грамматических категорий. Л., 1991; Мельчук И. А. Курс общей морфологии. М., 1998. Т. 2. Ч. 2; Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004.

Реальной формой выражения этой категории служит падежная форма, представляющая собой морфему, состоящую из определенного звукоряда, которая вместе с корневой морфемой придает определенное содержание слову. Совокупность падежных форм, составляющих определенную систему изменений, образует склонение.

Количество падежей неодинаково в различных языках, и этот факт может рассматриваться как один из критериев типологической характеристики морфологической системы данного языка, так как наличие или отсутствие падежей связано с наличием, отсутствием или слабым развитием предлогов. В английском же языке с его ограниченной системой падежей число предлогов значительно.

Один и тот же падеж в зависимости от контекста и лексического значения имени существительного может выражать разные значения. Существует четыре основных типа падежных значений: субъектное – указание на производителя действия или носителя признака – Учитель работает; объектное – указание на тот объект, на который направлено действие – читать книгу; обстоятельственное – указание на время, место, причину, образ действия, меру, степень – жить в городе; определительное – указание на признак предмета – дом в деревне. Почти каждый падеж способен выражать все эти виды значений.

Общепринятой считается точка зрения, что в системе существительного современного английского языка существует два падежа – общий (Common Case), представленный нулевой морфемой (немаркированная форма – по характеру внешнего выражения) и предложный падеж (Possessive Case (Genitive Case – вопрос к семинару)) – представленный морфемой ‘s. (маркированная форма). (значение принадлежности является одним из значений родительного падежа – Л.С.Бархударов).

Существительные в форме общего падежа употребляются в любой синтаксической функции, причем данная словоформа имеется у всех существительных. В отношении существительных, могущих употребляться в форме прит. падежа существует ряд ограничений. Регулярно в форме прит. падежа употребляются следующие два типа существительных:

1) существительные одушевленные; 2) существительные, обозначающие единицы времени, пространства: a year’s absence; a mile’s distance.



Указанные ограничения носят не абсолютный, а относительный характер – речь может идти только о преимущественном, но никак не об исключительном употреблении (the bed’s foot).

Категория числа. Как в английском, так и в русском языке существует грамматическая категория числа. Это словоизменительная категория имен существительных, выражающая в противопоставлении соотносительных форм единственного/множественного числа значения единичности/множественности предметов.

Основным средством выражения числа являются окончания имени существительного.

Множественное число существительных образуется с помощью присоединения s/es, чередованием гласных: foot – feet; прибавлением en: child – children.

В обоих языках существует довольно значительная группа существительных, которые имеют только форму множественного числа. Это, прежде всего существительные, обозначающие парные или составные предметы:

ножницы - scissors

брюки - trousers

щипцы - tongs

весы - scales

кандалы - fetters

очки -spectacles

панталоны - drawers, knickers

Часть таких существительных не совпадает, и в одном языке бытуют существительные, в которых представлена только форма множественного числа, а в другом - существительные, в которых имеется противопоставление значений единичности - множественности.

В русском языке к первой группе относятся существительные

1) обозначающие парные или составные предметы:

грабли мн. ч. - rake ед. ч.

качели мн. ч. - swing ед. ч.

ножны мн. ч. - scabbard ед. ч.

салазки мн. ч. - toboggan ед. ч.

сани мн. ч. - sledge ед. ч.

часы мн. ч. - clock ед. ч. и т. д.

2) обозначающие массу, вещество, материал:

дрова мн. ч. - wood ед. ч.;

духи мн. ч. - scent ед. ч.

обои мн. ч. - wallpaper ед. ч.

чернила мн. ч. - ink ед. ч. и т. д.

3) обозначающие сложные действия, процессы, состояния:

выборы мн. ч. -election ед. ч.

похороны мн. ч. - funeral ед. ч.

В английском языке также есть ряд существительных, у которых значение множественного числа утратилось и осталось только зн. единственного числа

barracks - казарма

news -новость, известие

works - завод

В английском языке категория числа представлена только в системе имени существительного. Согласование же в числе мы находим только в указательном местоимении, где оба местоимения this - этот и that - тот имеют формы множественного числа these - эти и those - те, образующие с существительными атрибутивные словосочетания с согласованием в числе;

this house -этот дом, these houses - эти дома; that house - тот дом, those houses - тe дома.

Категория рода. Для подавляющего большинства современных индоевропейских языков характерно наличие особой лексико-грамматической категории рода. Она проявляется в способности существительных уподоблять себе в выражении грамматических значений формы зависимых от них слов - прилагательных, местоимений и т. д.

В современном русском языке три рода - мужской, женский и средний.

Категория грамматического рода в русском языке имеет способность сочетаться с определенными для каждой родовой разновидности формами согласуемых слов - прилагательных, порядковых числительных, притяжательных и указательных местоимений, образуя с ними свободные словосочетания; ср.: Ревела, обезумев, метель, но сквозь ее рев Филька слышал тонкий и короткий свист. (К. Г. Паустовский. Теплый хлеб) Около Спас-Клепиков проходит узкоколейная железная дорога, (К. Г. Паустовский. Дорожные разговоры) Вася помолчал. «Разное есть стекло, - сказал он. - Есть грубое, бутылочное и оконное. А есть тонкое, свинцовое стекло». (К. Г. Паустовский. Стекольный мастер)

Как особую характеристику морфологической структуры русского языка, отсутствующую в других языках, в том числе и в английском, следует отметить способность существительных согласоваться в роде с формами глагола прошедшего времени; ср.: На минуту выплыла луна, и в ее мутном свете замаячил белый двухэтажный дом. (В. Я- Шишков. Угрюм-река)

Для словообразовательной структуры имен существительных мужского рода характерны суффиксы: -тель, -чик, -ун, -ик - мальчик, учитель, бегун. Для сущ. женского рода -а, -я , -ость - туча, нога, песня, крепость и т. д. К среднему роду относятся суффиксы: -ние, -ство – пение, учительство.

Категория грамматического рода - мужской, женский, средний - была некогда присуща существительным древнеанглийского периода. Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишенная морфологических средств выражения, перестала существовать.

Категория определенности - неопределенности . Во многих западноевропейских и некоторых восточных языках система имени существительного характеризуется категорией определенности-неопределенности. Эта категория имеет свое морфологическое оформление. Чаще всего она бывает выражена артиклем, как в английском, немецком, французском языках.

Артикль the имеет значения: 1) индивидуализации, благодаря которой существительное, имеющее при себе артикль the, выделяется из класса однородных с ним предметов; ср.: "Let"s go into the drawing-room," said Mrs Low. "The boy wants to clear the table." (W. S. Maugham. A Casual Affair); 2) уникальности, сигнализирующая о том, что предмет, обозначенный соответствующим существительным, является единственным в своем роде; ср.: the sun - солнце, the earth - земля (наша планета); 3) указательности, которая является общей с соответствующей семой указательных местоимений; ср.: I saw the man, about whom you phoned me last night; 4) обобщения, дающая возможность воспринимать данный предмет как обобщенное обозначение всех предметов данного класса; ср.: The horse is a domestic animal - Лошадь (всякая лошадь) домашнее животное.

Неопределенный артикль a, an имеет значения: 1) классификации, относящая предмет, с которым она связана, к тому или другому классу предметов; ср.: a dog - собака (любая собака); 2) единичности, поскольку существительные, имеющие неопределенный артикль a, an, всегда мыслятся в единственном числе; ср.: His gaze rested for a moment on Anthony, and the intense dark eyes filled with pity. (G. Gordon. Let the Day Perish).

Отсутствие артиклей в русском языке компенсируется разнообразной системой средств выражения артиклевых значений, пронизывающих самые разные уровни и участки языка.

Категория определенности/неопределенности рассматривается как функционально-семантическая (Караулов Ю.Н., Акимова О.Б., Сеничкина Е.П. и другие). Структура рассматриваемого функционально-семантического поля определяется следующими сферами функционирования определенности/неопределенности:

1) оппозиция значений определенности/неопределенности в предложении и тексте выражается порядком слов и фразовой интонацией

а) Пришел по́езд б) По́езд пришел

в) Поезд прише́л г) Прише́л поезд

2) оппозиция значений определенности/неопределенности нередко бывает представлена в оппозиции противопоставляемых в некоторых текстах значений и употреблений винительного и родительного падежей: Дайте хлеб; дайте хлеба.

3) в предложениях с прямым дополнением можно найти проявление взаимодействия элементов поля определенности/неопределенности с элементами поля аспектуальности (неопределенное значение обычно связано с семантикой совершенного вида глагола, а значение определенности – с семантикой несовершенного вида);

4) важной сферой функционирования элементов категории определенности/неопределенности является система указательных местоимений: какой-то, тот, этот.

Определяя категорию определенности/неопределенности как функционально-семантическую, лингвисты отмечают, что данная категория характеризуется совокупностью разноуровневых языковых средств (фонетических, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических) для выражения названной семантики.

Категория степени качества. Основным средством выражения категории степени качества являются имена прилагательные. По своим типологическим признакам прилагательные в обоих языках значительно отличаются друг от друга. По своему составу прилагательные в русском языке делятся на три разряда: 1) прилагательные качественные, обозначающие признак предмета непосредственно. Эти прилагательные образуют ряд семантических групп - размера (большой - маленький, высокий - низкий); объема {толстый - тонкий); цвета, вкуса, температуры, оценки и т. д.; 2) прилагательные относительные, обозначающие признак предмета через отношение его к другому предмету или действию. Относительные прилагательные в русском языке являются производными от основ имен существительных; ср.: камень - каменный, весна - весенний, Москва - московский и т. д.; 3) прилагательные притяжательные, обозначающие принадлежность предмета лицу или животному; ср.: отцов, женин и т. д.

В отличие от русского языка, прилагательные английского языка имеют лишь один четко представленный лексикой разряд - качественные прилагательные; ср.: while, large, strong и т. д. Прилагательные относительные представлены очень ограниченным числом лексических единиц, из числа которых значительная часть относится к области науки; ср.: biological, chemical и т. д.

В отношении выражаемых ими грамматических категорий прилагательные в обоих языках также значительно различаются: русские прилагательные обладают способностью согласования с существительным, которое они определяют, в роде, числе и падеже, в то время как английские прилагательные согласования ни в роде, ни в числе, ни в падеже не имеют; ср.: зеленый лист - зеленая трава - зеленое яблоко.

Следующим дифференциальным признаком русских прилагательных следует считать наличие у качественных прилагательных двух форм: полной и краткой.

В отличие от русского языка, в английском отсутствует деление прилагательных на полные и краткие.

Как в русском, так и в английском языках, прилагательные образуют степени сравнения.

В русском языке сравнительная степень образуется синтетическим путем, то есть прибавлением к основе прилагательного в положительной степени суффиксов -ее (или -ей) –ше, -е ср.: сильный - сильней, полный - полней; старый - старше, тонкий - тоньше и т. д. Другим способом образования сравнительной степени является аналитический способ, при котором перед прилагательным в положительной степени используются слова более или менее; ср.: более сильный, более сильная, более сильное, более сильные.

Превосходная степень прилагательных образуется аналитически, путем прибавления к положительной форме слова самый; ср.: самый сильный, самый старый и т. д.

В английском языке существуют два ряда форм образования степеней сравнения: 1) синтетические формы с морфемами -еr для форм сравнительной степени и -est для форм превосходной степени. Синтетический способ образования степеней сравнения используется для односложных и некоторых двусложных прилагательных; ср.: strong - stronger - (the) strongest, easy - easier - (the) easiest; 2) аналитические формы, образуемые словами more и most, прибавляемые к неизменяемым формам положительной степени; ср.: intelligent - more intelligent - (the) most intelligent.

В русском языке существует особая форма превосходной степени, так называемый элатив, с семой «предельность», обозначающей безотносительно высокую степень качества. Эта форма в русском языке образуется синтетическим путем - прибавлением аффиксальных морфем -ейш- (-ий, -ая, -ее) и -айш- (-ий, -ая, -ое), если основа прилагательного оканчивается на заднеязычные согласные г, к, х; ср.: ближайший, нужнейший, мельчайший и т. д. В английском языке элатив выражается аналитически; ср.: a most beautiful woman.

Категория вида и времени. Категория вида обычно определяется как такая лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, - повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность - незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу.

В русском языке основные видовые различия проходят по линии выражения отношения действия к своему внутреннему пределу, в связи с чем в этом языке выделяются два вида: несовершенный вид и совершенный вид.

Несовершенный вид выражает действие в его течении, в процессе его совершения, без какого-либо указания на его предел; ср. глаголы писать, читать, говорить и т. д.

Совершенный вид выражает действие, ограниченное пределом совершения в какой-либо момент его осуществления или же сообщающее результат данного действия или процесса; ср.: написать, прийти, сказать и т. д.

Система видов в русском языке имеет свой отличительный признак - наличие соотносительных пар глаголов, которые образуют соотносительные ряды форм, пронизывающих всю систему глагольных форм при тождестве их лексического значения; ср.: носить - нести; носил - нёс; давать - дать; давай - дай; давал - дал и т. д.

Для выражения видовых значений в русском языке существует своя особая система морфологических средств:

1) Суффиксы -ыв-, -ив-, -ое- с чередованием гласных или согласных, прибавляемые к глагольной основе; при этом образуются глаголы несовершенного вида от глаголов совершенного вида; ср.: согреть - согревать; показать - показывать; закрыть - закрывать; прогулять - прогуливать.

2) Суффикс -ну-, прибавляемый к глагольной основе; при этом образуются глаголы совершенного вида от глаголов несовершенного вида, ср.: двигать - двинуть; кричать - крикнуть.

3) Префиксы с-, на-, за-, о-, по-, от- и некоторые другие; ср.: писать - написать; есть- съесть; строить - построить; строить - отстроить; прятать - запрятать; слепнуть - ослепнуть и т. д.

4) Изменение гласных корня, в отдельных случаях сопровождающееся чередованием гласных в глагольной основе; ср.: решать - решить; воображать - вообразить; отвечать - ответить.

5) Изменение места ударения при том же фонемном составе слова: насыпать - насыпать; разрезать - разрезать.

Кроме однокоренных видовых пар глаголов, имеется еще некоторое, очень ограниченное число видовых пар, образованных от разных основ; ср.: брать-взять; говорить - сказать; класть - положить.

Исходя из понимания вида как грамматической категории, характеризующей действие по признакам его протекания и имеющей закрепленные морфологические показатели, проф.. А. И. Смирницкий выделил в системе грамматических категорий современного английского языка категорию вида, состоящую из двух видов - общего вида, представленного в настоящем времени нулевыми морфемами и -(e)s (3-е лицо ед. ч.), в прошедшем времени морфемой -ed (-t) или формами с чередованием гласных типа sit - sat, speak - spoke и т. д., в будущем времени shall (will) + V и обозначающего сам факт совершения действия, и длительного вида, представленного глаголом to be в форме соответствующего времени и формой на -ing, например: I am sitting, he is standing, they are walking и т. д.

Но в отличие от русского языка, в английском языке глаголы общего и длительного вида соотносительных видовых пар не образуют.

Различаются абсолютные формы времени, которые не зависят от других временных форм в предложении и определяются соотношением с моментом речи: форма настоящего времени, обозначающая действие, совпадающее с моментом речи; форма прошедшего времени, выражающая действие, совершившееся до момента речи, и форма будущего времени, передающая действие, которое совершится после момента речи.

Наряду с абсолютными формами времени, существуют относительные формы времени, обозначающие действия, рассматриваемые не с точки зрения момента речи, а с точки зрения другой временной формы или момента, принятого за точку отсчета. Он понял, что ему угрожает опасность.

Согласно точке зрения, представленной рядом ученых, система временных форм современного английского языка состоит из двух соотносительных рядов форм времени - из абсолютных временных форм, к которым относятся формы группы Indefinite, и относительных временных форм, к которым относятся времена группы перфект и длительные. Видовые же значения, не образуя, согласно этой точке зрения, морфологически выраженной категории, как бы накладываются на временные значения.

Категория залога. Залог – грамматическая категория глагола, которая отражает ситуацию, включающую действие, субъект и объект, и представляет ее как или как активное действие субъекта, или как состояние объекта. Возникающее в результате этого действия. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка.

В русском языке категорию залога имеют только переходные глаголы. В русском языке два залога: действительный залог, выражаемый определенными синтаксическими структурами, охватывающий переходные (личные глаголы) глаголы, обозначающие действие, направленное на прямой объект, выраженный формой винительного падежа без предлога: написать письмо.

Страдательный залог обозначает состояние объекта, возникающее в результате действия субъекта. С. з. выражается возвратными формами переходных глаголов: Дом строится; или страдательными причастиями: Дом построен. Непереходные (безличные) глаголы страдательного залога не образуют: Ребенок спит; Его знобит.

В английском языке морфологически выраженные признаки имеют два залога: действительный, или активный, залог, существующий в формах индикатива и входящих в него форм времени и связанный с прямым или предложным дополнением, и страдательный, или пассивный, залог, выраженный аналитическими формами, состоящими из форм глагола to be и причастия II спрягаемого глагола.

Как и в ряде других языков, формы залога как особой грамматической категории представлены только у переходных глаголов. Глаголы непереходные, к которым относятся, например, глаголы передвижения to go, to creep, to swim, глаголы положения в пространстве to sit, to lie, to stand, глаголы физического состояния to rest, глаголы нравственного состояния -to cry, to weep и т.д., формы залога не имеют.

Категория модальности может в разных языках быть выражена различными средствами. В английском и русском языках модальность выражается как грамматическими средствами - формами наклонений, так и лексическими - модальными словами возможно, вероятно, наверное, кажется, по-видимому и т. д. - certainly, maybe, perhaps, probably, possibly, surely и т.д.; модальными глаголами - мочь, уметь, хотеть, желать, долженствовать и т. д. - саn, may, must и т. д.; модальными частицами - авось, едва ли, пожалуй и т. д., а также интонацией.

Отношение действия к действительности может быть различным: если действие мыслится как реальное, то мы имеем модальность реальную; если же действие мыслится как нереальное, возможное или невозможное, как желательное или вероятное, то мы имеем модальность ирреальную.

Основным грамматическим средством выражения реальной модальности служит изъявительное наклонение, или индикатив. Он обозначает действие, которое мыслится говорящим как соответствующее реальной действительности.

Изъявительное наклонение как в одном, так и в другом языке обозначает реальное действие, происходящее в плане настоящего времени, происходившее в прошлом или имеющее произойти в будущем, вследствие чего это наклонение получает свое выражение в соответствующих формах времени и лица.

Поэтому, хотя реальная модальность по своему содержанию сходна в обоих языках, тем не менее способы ее выражения зависят от системы видовременных форм, которые, как известно, имеют значительные расхождения в этих языках. Так, например, в русском языке реальная модальность, относящаяся к настоящему времени, выражается формой настоящего времени, в английском языке она может быть выражена не только формой Present Indefinite, но также формой Present Perfect Continuous; ср.: It was a wonderful opportunity, and when he had finished his explanations, Isabel was once more all smiles. "You foolish boy, why have you been trying to make me miserable." His face lit up at her words and his eyes flashed. (W.S.Maugham. The Fall of Edward Barnard)

Значительно большие различия наблюдаются в системе грамматических средств, существующих в обоих языках для выражения ирреальной модальности.

В русском языке существует лишь одно наклонение - сослагательное, которое иногда называют условным или предположительным. Оно обозначает действие, которое мыслится говорящим как нереальное и лишь только как возможное или желательное.

Сослагательное наклонение образуется аналитическим путем - сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей бы: знать бы.

Особенностью русского сослагательного наклонения является его вневременной характер, то есть оно может выражать действие как в настоящем, так и в прошлом и в будущем; ср.: Желал бы я знать, как ты с своею любовью к щуке подъедешь! - расхолаживал его ерш. (М.Е.Салтыков-Щедрин. Карась-идеалист)

В противоположность русскому языку, ирреальная модальность в английском языке выражается четырьмя наклонениями: сослагательным I – I suggest that he should come; II – I suggest that you come here soon (чаще в американском варианте, в английском – формальный характер); представляющие события как возможные, хотя проблематичные и сослагательным III – If he came here they would be happy и IV – I wish he came here more often представляющими события как воображаемые. Формы сослагат. н. (за исключением второго сослагательного наклонения) могут быть как перфектные, так и не перфектные. сослагательное I – he should have come; сослагательное III - he would have come; сослагательное IV - he had come. Использование перфектных форм показывает, что событие представлено как предшествующее другому событию.

Повелительное наклонение в обоих языках имеет категории лица и числа. 2-е лицо единственного и множественного числа в русском языке выражается синтетическими формами: читай - читайте, пиши - пишите; в английском языке, в отличие от русского, существует только одна форма для 2-го лица обоих чисел: read, write, take, go и т.д.

Форма 1-го лица множественного числа, обращенная как к одному, так и к нескольким собеседникам, может быть выражена двояким способом; если глагол совершенного вида, то это форма, выраженная синтетически (пойдем, поедем, возьмем, скажем); если глагол несовершенного вида, то эта форма получает аналитическое выражение (будем читать, будем писать, будем говорить).

Этим двум русским формам в английском языке соответствует только одна аналитическая форма - let us (let"s) read, let us (let"s) go, let us (let"s) take и т.д.

Форма 3-го лица обоих чисел выражается аналитически в обоих языках; ср.: пусть он придет - let him come; пусть они придут - let them come.

Категория лица. В ряде языков существуют особые морфемы для обозначения лица, то есть субъекта речи, так называемые личные окончания. Они используются для того, чтобы выразить отношение действия и его субъекта к говорящему лицу. Личные окончания глагола, таким образом, служат морфологическим средством выражения грамматической категории лица. Лицо – грамматическая категория глагола. Указывающая на производителя действия.

Личные формы глагола содержат следующие значения: «субъект речи» - морфема 1-го лица, «адресат речи» - морфема 2-го лица, «неучастник речи» - морфема 3-го лица.

Ед. ч. Мн. ч.

1-е л. -ю (-у) 1-е л. -ем (-ём, -им)

2-е л. -ешь {-ёшь, -ишь) 2-е л. -ете {-ёте, -ите)

3-е л. -ет (-ёт, -ит) 3-е л. -ют (-ут, -aт, -ят)

В прошедшем времени несовершенного и совершенного вида и в сослагательном наклонении категория лица личными формами не выражается.

В английском языке существуют два способа морфологического выражения категории лица: 1) с помощью морфемы -es(-s) в 3-м лице единственного числа утвердительной формы настоящего общего времени (he goes to school in the morning; she comes home late; John takes English lessons); 2) с помощью вспомогательных глаголов have (has) для разряда Perfect; am (is, are) для разряда Continuous; do (does) для вопросительной и отрицательной форм разряда Indefinite.

Сопоставляя способы выражения категории лица в обоих языках, мы видим, что типологической характеристикой выражения этой категории в русском языке служат личные окончания глагола; в английском же языке, в противоположность русскому, типологической характеристикой категории лица служит выражение ее с помощью вспомогательных глаголов и отсутствие личных окончаний.